New International Version And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons." New Living Translation But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, "He's possessed by Satan, the prince of demons. That's where he gets the power to cast out demons." English Standard Version And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.” Berean Study Bible And the scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and, “By the prince of the demons He drives out demons.” New American Standard Bible The scribes who came down from Jerusalem were saying, "He is possessed by Beelzebul," and "He casts out the demons by the ruler of the demons." King James Bible And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils. Holman Christian Standard Bible The scribes who had come down from Jerusalem said, "He has Beelzebul in Him!" and, "He drives out demons by the ruler of the demons!" International Standard Version The scribes who had come down from Jerusalem kept repeating, "He has Beelzebul," and, "He drives out demons by the ruler of demons." NET Bible The experts in the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebul," and, "By the ruler of demons he casts out demons." Aramaic Bible in Plain English And the Scribes who had come down from Jerusalem were saying, “He has Beelzebub in him and by The Ruler of devils he casts out devils.” GOD'S WORD® Translation The scribes who had come from Jerusalem said, "Beelzebul is in him," and "He forces demons out of people with the help of the ruler of demons." Jubilee Bible 2000 But the scribes who had come down from Jerusalem said that he had Beelzebub and that by the prince of the devils he cast out devils. King James 2000 Bible And the scribes who came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the demons casts he out demons. American King James Version And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils. American Standard Version And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons. Douay-Rheims Bible And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils. Darby Bible Translation And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons. English Revised Version And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the devils casteth he out the devils. Webster's Bible Translation And the scribes who came down from Jerusalem, said, He hath Beelzebub, and by the prince of the demons he casteth out demons. Weymouth New Testament The Scribes, too, who had come down from Jerusalem said, "He has Baal-zebul in him; and it is by the power of the Prince of the demons that he expels the demons." World English Bible The scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons." Young's Literal Translation and the scribes who are from Jerusalem having come down, said -- 'He hath Beelzeboul,' and -- 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.' Markus 3:22 Afrikaans PWL Marku 3:22 Albanian ﻣﺮﻗﺲ 3:22 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 3:22 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Marc-en araura. 3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Marx 3:22 Bavarian Марко 3:22 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 可 福 音 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 可 福 音 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Marku 3:22 Croatian Bible Marek 3:22 Czech BKR Markus 3:22 Danish Markus 3:22 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἔλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἔχει, καὶ ὅτι ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai hoi grammateis hoi apo Hierosolymon katabantes elegon hoti Beelzeboul echei, kai hoti en to archonti ton daimonion ekballei ta daimonia. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai hoi grammateis hoi apo Ierosolymon katabantes elegon hoti Beezeboul echei, kai hoti en to archonti ton daimonion ekballei ta daimonia. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai oi grammateis oi apo ierosolumOn katabantes elegon oti beelzeboul echei kai oti en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai oi grammateis oi apo ierosolumOn katabantes elegon oti beelzeboul echei kai oti en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai oi grammateis oi apo ierosolumOn katabantes elegon oti beelzeboul echei kai oti en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai oi grammateis oi apo ierosolumOn katabantes elegon oti beelzeboul echei kai oti en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:22 Westcott/Hort - Transliterated kai oi grammateis oi apo ierosolumOn katabantes elegon oti beelzeboul echei kai oti en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai oi grammateis oi apo ierosolumOn katabantes elegon oti beelzeboul echei kai oti en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia Márk 3:22 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Marko 3:22 Esperanto Evankeliumi Markuksen mukaan 3:22 Finnish: Bible (1776) Marc 3:22 French: Darby Marc 3:22 French: Louis Segond (1910) Marc 3:22 French: Martin (1744) Markus 3:22 German: Modernized Markus 3:22 German: Luther (1912) Markus 3:22 German: Textbibel (1899) Marco 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Marco 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MARKUS 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mark 3:22 Kabyle: NT 마가복음 3:22 Korean Marcus 3:22 Latin: Vulgata Clementina Sv. Marks 3:22 Latvian New Testament Evangelija pagal Morkø 3:22 Lithuanian Mark 3:22 Maori Markus 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Marcos 3:22 Spanish: La Biblia de las Américas Y los escribas que habían descendido de Jerusalén decían: Tiene a Beelzebú; y: Expulsa los demonios por el príncipe de los demonios. Marcos 3:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Marcos 3:22 Spanish: Reina Valera Gómez Marcos 3:22 Spanish: Reina Valera 1909 Marcos 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Marcos 3:22 Bíblia King James Atualizada Português Marcos 3:22 Portugese Bible Marcu 3:22 Romanian: Cornilescu От Марка 3:22 Russian: Synodal Translation (1876) От Марка 3:22 Russian koi8r Mark 3:22 Shuar New Testament Markus 3:22 Swedish (1917) Marko 3:22 Swahili NT Marcos 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Markus 3:22 Tawallamat Tamajaq NT มาระโก 3:22 Thai: from KJV Markos 3:22 Turkish Марко 3:22 Ukrainian: NT Mark 3:22 Uma New Testament Maùc 3:22 Vietnamese (1934) |