Mark 15:47
New International Version
Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where he was laid.

New Living Translation
Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where Jesus' body was laid.

English Standard Version
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where he was laid.

Berean Study Bible
Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph saw where His body was placed.

New American Standard Bible
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was laid.

King James Bible
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

Holman Christian Standard Bible
Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were watching where He was placed.

International Standard Version
Now Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph observed where the body had been laid.

NET Bible
Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body was placed.

Aramaic Bible in Plain English
But Maryam Magdalitha and Maryam, the mother of Yose, saw where he had been laid.

GOD'S WORD® Translation
Mary from Magdala and Mary (the mother of Joses) watched where Jesus was laid.

Jubilee Bible 2000
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

King James 2000 Bible
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

American King James Version
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

American Standard Version
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

Douay-Rheims Bible
And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.

Darby Bible Translation
And Mary of Magdala and Mary the [mother] of Joses saw where he was put.

English Revised Version
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.

Webster's Bible Translation
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, beheld where he was laid.

Weymouth New Testament
Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was put.

World English Bible
Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.

Young's Literal Translation
and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding where he is laid.

Markus 15:47 Afrikaans PWL
Miryam van Migdala en Miryam, die moeder van Yosi, het gesien waar Hy neergelê is.

Marku 15:47 Albanian
Dhe Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Joses, vërenin ku e vunë.

ﻣﺮﻗﺲ 15:47 Arabic: Smith & Van Dyke
وكانت مريم المجدلية ومريم ام يوسي تنظران اين وضع

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:47 Armenian (Western): NT
Մարիամ Մագդաղենացին, եւ Յովսէսի մայրը՝ Մարիամ, կը նայէին թէ ո՛ւր կը դնէին զայն:

Euangelioa S. Marc-en araura. 15:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Maria Magdalena eta Maria Iosesen ama, beha ceuden non eçarten cen.

Dyr Marx 15:47 Bavarian
Und d Maria Madlön und d Maria, d Mueter von n Josess, gschaund zue, wo yr bestatt wurd.

Марко 15:47 Bulgarian
А Мария Магдалина и Мария Иосиевата майка гледаха где го полагаха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
茉大拉的瑪麗亞和約西的母親瑪麗亞,都看到了安放耶穌的地方。

中文标准译本 (CSB Simplified)
茉大拉的玛丽亚和约西的母亲玛丽亚,都看到了安放耶稣的地方。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看见安放他的地方。

馬 可 福 音 15:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
抹 大 拉 的 馬 利 亞 和 約 西 的 母 親 馬 利 亞 都 看 見 安 放 他 的 地 方 。

馬 可 福 音 15:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
抹 大 拉 的 马 利 亚 和 约 西 的 母 亲 马 利 亚 都 看 见 安 放 他 的 地 方 。

Evanðelje po Marku 15:47 Croatian Bible
A Marija Magdalena i Marija Josipova promatrahu kamo ga polažu.

Marek 15:47 Czech BKR
Ale Maria Magdaléna a Maria Jozesova dívaly se, kde by byl položen.

Markus 15:47 Danish
Men Maria Magdalene og Maria, Joses's Moder, saa, hvor ham blev lagt.

Markus 15:47 Dutch Staten Vertaling
En Maria Magdalena, en Maria, de moeder van Joses, aanschouwden, waar Hij gelegd werd.

Nestle Greek New Testament 1904
ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.

Westcott and Hort 1881
Ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται.

Greek Orthodox Church 1904
ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται.

Tischendorf 8th Edition
ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ Ἰωσῆτος ἐθεώρουν ποῦ τέθειται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται

Stephanus Textus Receptus 1550
ἡ δὲ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία Ἰωσῆ ἐθεώρουν ποῦ τίθεται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται

Stephanus Textus Receptus 1550
η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
η δε Μαρια η Μαγδαληνη και Μαρια Ιωση εθεωρουν που τιθεται

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια ιωση εθεωρουν που τιθεται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
η δε μαρια η μαγδαληνη και μαρια η ιωσητος εθεωρουν που τεθειται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hē de Maria hē Magdalēnē kai Maria hē Iōsētos etheōroun pou tetheitai.

he de Maria he Magdalene kai Maria he Iosetos etheoroun pou tetheitai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
HĒ de Maria hē Magdalēnē kai Maria hē Iōsētos etheōroun pou tetheitai.

He de Maria he Magdalene kai Maria he Iosetos etheoroun pou tetheitai.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai

E de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ē de maria ē magdalēnē kai maria iōsē etheōroun pou tithetai

E de maria E magdalEnE kai maria iOsE etheOroun pou tithetai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ē de maria ē magdalēnē kai maria iōsē etheōroun pou tithetai

E de maria E magdalEnE kai maria iOsE etheOroun pou tithetai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ē de maria ē magdalēnē kai maria iōsē etheōroun pou tithetai

E de maria E magdalEnE kai maria iOsE etheOroun pou tithetai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Westcott/Hort - Transliterated
ē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai

E de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ē de maria ē magdalēnē kai maria ē iōsētos etheōroun pou tetheitai

E de maria E magdalEnE kai maria E iOsEtos etheOroun pou tetheitai

Márk 15:47 Hungarian: Karoli
Mária Magdaléna pedig és Mária, a Józsé [anyja,] nézik vala, hová helyezék.

La evangelio laŭ Marko 15:47 Esperanto
Kaj Maria Magdalena, kaj Maria, la patrino de Joses, vidis, kien oni metis lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 15:47 Finnish: Bible (1776)
Mutta Maria Magdalena ja Joseen Maria katselivat, kuhunka hän pantiin.

Marc 15:47 French: Darby
Et Marie de Magdala, et Marie, la mere de Joses, regardaient ou on le mettait.

Marc 15:47 French: Louis Segond (1910)
Marie de Magdala, et Marie, mère de Joses, regardaient où on le mettait.

Marc 15:47 French: Martin (1744)
Et Marie-Magdeleine, et Marie [mère] de Joses regardaient où on le mettait.

Markus 15:47 German: Modernized
Aber Maria Magdalena und Maria Joses schaueten zu wo er hingelegt ward.

Markus 15:47 German: Luther (1912)
Aber Maria Magdalena und Maria, des Joses Mutter, schauten zu, wo er hingelegt ward.

Markus 15:47 German: Textbibel (1899)
Die Maria von Magdala aber und die Maria des Jakobus Tochter schauten zu, wo er beigesetzt wurde.

Marco 15:47 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Maria Maddalena e Maria madre di Iose stavano guardando dove veniva deposto.

Marco 15:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Maria Maddalena, e Maria madre di Iose, riguardavano ove egli sarebbe posto.

MARKUS 15:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Maryam Magdalena dan Maryam ibu Yosias itu pun melihat tempat Yesus ditaruh itu.

Mark 15:47 Kabyle: NT
Meryem tamagdalit d Meryem yemma-s n Yeɛqub, țmuqulent iwakken ad ẓren-t anda i t-ssersen.

마가복음 15:47 Korean
때에 막달라 마리아와 요세의 어머니 마리아가 예수 둔 곳을 보더라

Marcus 15:47 Latin: Vulgata Clementina
Maria autem Magdalene et Maria Joseph aspiciebant ubi poneretur.

Sv. Marks 15:47 Latvian New Testament
Bet Marija Magdalēna un Marija, Jāzepa māte, novēroja, kur Viņu noliek.

Evangelija pagal Morkø 15:47 Lithuanian
Marija Magdalena ir Marija, Jozės motina, matė, kur Jis buvo palaidotas.

Mark 15:47 Maori
I kite a Meri Makarini, raua ko Meri whaea o Hohi, i te wahi i whakatakotoria ai ia.

Markus 15:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Maria Magdalena og Maria, mor til Joses, så hvor han blev lagt.

Marcos 15:47 Spanish: La Biblia de las Américas
Y María Magdalena y María, la madre de José, miraban para saber dónde le ponían.

Marcos 15:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y María Magdalena y María, la madre de José, miraban para saber dónde Lo ponían.

Marcos 15:47 Spanish: Reina Valera Gómez
Y María Magdalena, y María la madre de José, miraban dónde era puesto.

Marcos 15:47 Spanish: Reina Valera 1909
Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.

Marcos 15:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y María Magdalena, y María madre de José, miraban donde era puesto.

Marcos 15:47 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde Ele fora depositado.

Marcos 15:47 Portugese Bible
E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.   

Marcu 15:47 Romanian: Cornilescu
Maria Magdalina şi Maria, mama lui Iose, se uitau unde -L puneau.

От Марка 15:47 Russian: Synodal Translation (1876)
Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Егополагали.

От Марка 15:47 Russian koi8r
Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.

Mark 15:47 Shuar New Testament
Tura Mßktaranmaya Marφ, JusΘ Nukurφ Marijiai ni ikiuamun ii wajarmiayi.

Markus 15:47 Swedish (1917)
Men Maria från Magdala och den Maria som var Joses' moder sågo var han lades.

Marko 15:47 Swahili NT
Nao Maria Magdalene na Maria mama yake Yose walipaona hapo alipolazwa.

Marcos 15:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinitingnan ni Maria Magdalena at ni Mariang ina ni Jose kung saan siya nalagay.

Ǝlinjil wa n Markus 15:47 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝlla Maryama Madǝl den əd Maryama ta terawat Yosas, ǝswâdnat daɣ adag wa daɣ tətawagga tǝɣǝssa ǝn Ɣaysa den.

มาระโก 15:47 Thai: from KJV
ฝ่ายมารีย์ชาวมักดาลา และมารีย์มารดาของโยเสส ได้เห็นที่ที่พระศพบรรจุไว้

Markos 15:47 Turkish
Mecdelli Meryem ile Yose'nin annesi Meryem, İsa'nın nereye konulduğunu gördüler.

Марко 15:47 Ukrainian: NT
Мария ж Магдалина й Мария Иосиїна дивились, де Його положено.

Mark 15:47 Uma New Testament
Maria Magdalena pai' Maria tina-na Yoses mpetonoi kahiapa-na woto-na Yesus ratu'u.

Maùc 15:47 Vietnamese (1934)
Vả, Ma-ri Ma-đơ-len cùng Ma-ri mẹ Giô-sê, đều thấy chỗ táng Ngài.

Mark 15:46
Top of Page
Top of Page