Luke 2:41
New International Version
Every year Jesus' parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.

New Living Translation
Every year Jesus' parents went to Jerusalem for the Passover festival.

English Standard Version
Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

New American Standard Bible
Now His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.

King James Bible
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

Holman Christian Standard Bible
Every year His parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival.

International Standard Version
Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover Festival.

NET Bible
Now Jesus' parents went to Jerusalem every year for the feast of the Passover.

Aramaic Bible in Plain English
And every year his people were going to Jerusalem at the feast of Passover.

GOD'S WORD® Translation
Every year Jesus' parents would go to Jerusalem for the Passover festival.

Jubilee Bible 2000
And his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

King James 2000 Bible
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

American King James Version
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

American Standard Version
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

Douay-Rheims Bible
And his parents went every year to Jerusalem, at the solemn day of the pasch,

Darby Bible Translation
And his parents went yearly to Jerusalem at the feast of the passover.

English Revised Version
And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.

Webster's Bible Translation
Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.

Weymouth New Testament
Now His parents used to go up year by year to Jerusalem at the Feast of the Passover.

World English Bible
His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.

Young's Literal Translation
And his parents were going yearly to Jerusalem, at the feast of the passover,

Lukas 2:41 Afrikaans PWL
Sy mense het elke jaar met die fees van Pesag na Yerushalayim gegaan

Luka 2:41 Albanian
Tani prindërit e tij shkonin çdo vit në Jeruzalem për festën e Pashkës.

ﻟﻮﻗﺎ 2:41 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان ابواه يذهبان كل سنة الى اورشليم في عيد الفصح.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:41 Armenian (Western): NT
Անոր ծնողները ամէն տարի՝ Զատիկի տօնին՝ կ՚երթային Երուսաղէմ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ioaiten ciraden haren aita-amác vrthe oroz Ierusalemera Bazco bestán.

Dyr Laux 2:41 Bavarian
Yn n Iesenn seine Ölttern gakirchförtnd ayn ieds Jaar gan n Oosterföst auf Ruslham.

Лука 2:41 Bulgarian
И родителите Му ходеха всяка година в Ерусалим за празника на пасхата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。

路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
每 年 到 逾 越 節 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

路 加 福 音 2:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
每 年 到 逾 越 节 , 他 父 母 就 上 耶 路 撒 冷 去 。

Evanðelje po Luki 2:41 Croatian Bible
Njegovi su roditelji svake godine o blagdanu Pashe išli u Jeruzalem.

Lukáš 2:41 Czech BKR
I chodívali rodičové jeho každého roku do Jeruzaléma na den slavný velikonoční.

Lukas 2:41 Danish
Og hans Forældre droge hvert Aar op til Jerusalem paa Paaskehøjtiden.

Lukas 2:41 Dutch Staten Vertaling
En Zijn ouders reisden alle jaar naar Jeruzalem, op het feest van pascha.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἱερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ' ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

Stephanus Textus Receptus 1550
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις Ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και επορευοντο οι γονεις αυτου κατ ετος εις ιερουσαλημ τη εορτη του πασχα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai eporeuonto hoi goneis autou kat’ etos eis Hierousalēm tē heortē tou pascha.

Kai eporeuonto hoi goneis autou kat’ etos eis Hierousalem te heorte tou pascha.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai eporeuonto hoi goneis autou kat' etos eis Ierousalēm tē heortē tou pascha.

Kai eporeuonto hoi goneis autou kat' etos eis Ierousalem te heorte tou pascha.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalēm tē eortē tou pascha

kai eporeuonto oi goneis autou kat etos eis ierousalEm tE eortE tou pascha

Lukács 2:41 Hungarian: Karoli
Az õ szülei pedig évenként feljártak Jeruzsálembe a húsvét ünnepére.

La evangelio laŭ Luko 2:41 Esperanto
Kaj liaj gepatroj iris cxiujare al Jerusalem cxe la Paska festo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:41 Finnish: Bible (1776)
Ja hänen vanhempansa vaelsivat joka vuosi pääsiäisjuhlille Jerusalemiin.

Luc 2:41 French: Darby
Et ses parents allaient chaque annee à Jerusalem, à la fete de Paque.

Luc 2:41 French: Louis Segond (1910)
Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

Luc 2:41 French: Martin (1744)
Or son père et sa mère allaient tous les ans à Jérusalem à la fête de Pâque.

Lukas 2:41 German: Modernized
Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest

Lukas 2:41 German: Luther (1912)
Und seine Eltern gingen alle Jahre gen Jerusalem auf das Osterfest.

Lukas 2:41 German: Textbibel (1899)
Und seine Eltern zogen alljährlich nach Jerusalem am Passafeste.

Luca 2:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or i suoi genitori andavano ogni anno a Gerusalemme per la festa di Pasqua.

Luca 2:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or suo padre e sua madre andavano ogni anno in Gerusalemme, nella festa della Pasqua.

LUKAS 2:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiap-tiap tahunlah ibu bapa-Nya pergi ke Yeruzalem pada masa raya Pasah.

Luke 2:41 Kabyle: NT
Imawlan n Sidna Ɛisa țṛuḥun mkul aseggas ɣer temdint n Lquds iwakken ad sɛeddin Tafaska n izimer n leslak.

누가복음 2:41 Korean
그 부모가 해마다 유월절을 당하면 예루살렘으로 가더니

Lucas 2:41 Latin: Vulgata Clementina
Et ibant parentes ejus per omnes annos in Jerusalem, in die solemni Paschæ.

Sv. Lūkass 2:41 Latvian New Testament
Un Viņa vecāki Lieldienu svētkos ik gadus gāja uz Jeruzalemi.

Evangelija pagal Lukà 2:41 Lithuanian
Jo tėvai kasmet eidavo į Jeruzalę švęsti Paschos.

Luke 2:41 Maori
A i haere ona matua i ia tau, i ia tau ki Hiruharama i te hakari o te kapenga.

Lukas 2:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og hans foreldre drog hvert år til Jerusalem til påskefesten.

Lucas 2:41 Spanish: La Biblia de las Américas
Sus padres acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.

Lucas 2:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los padres de Jesús acostumbraban ir a Jerusalén todos los años a la fiesta de la Pascua.

Lucas 2:41 Spanish: Reina Valera Gómez
E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la pascua.

Lucas 2:41 Spanish: Reina Valera 1909
E iban sus padres todos los años á Jerusalem en la fiesta de la Pascua.

Lucas 2:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E iban sus padres todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.

Lucas 2:41 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os anos seus pais viajavam até Jerusalém para celebrar a festa da Páscoa.

Lucas 2:41 Portugese Bible
Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.   

Luca 2:41 Romanian: Cornilescu
Părinţii lui Isus se duceau la Ierusalim în fiecare an, la praznicul Paştelor.

От Луки 2:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.

От Луки 2:41 Russian koi8r
Каждый год родители Его ходили в Иерусалим на праздник Пасхи.

Luke 2:41 Shuar New Testament
Jusesha, Jesusa Nukurφsha tuke uwitin paskua Nßmper jeakui JerusarΘnnum weu ßrmiayi.

Lukas 2:41 Swedish (1917)
Nu plägade hans föräldrar årligen vid påskhögtiden begiva sig till Jerusalem.

Luka 2:41 Swahili NT
Wazazi wa Yesu walikuwa na desturi ya kwenda Yerusalemu kila mwaka wakati wa sikukuu ya Pasaka.

Lucas 2:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagsisiparoon taon-taon ang kaniyang mga magulang sa Jerusalem sa kapistahan ng paskua.

ลูกา 2:41 Thai: from KJV
ฝ่ายบิดามารดาเคยขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มในการเลี้ยงเทศกาลปัสกาทุกปีๆ

Luka 2:41 Turkish
İsanın annesi babası her yıl Fısıh Bayramında Yeruşalime giderlerdi.

Лука 2:41 Ukrainian: NT
І ходили батько-мати Його щороку в Єрусалим у сьвято пасхи.

Luke 2:41 Uma New Testament
Butu mpae-na, tina pai' tuama-na Yesus hilou hi Yerusalem mpokaralai eo bohe to Yahudi to rahanga' Eo Paskah.

Lu-ca 2:41 Vietnamese (1934)
Và, hằng năm đến ngày lễ Vượt qua, cha mẹ Ðức Chúa Jêsus thường đến thành Giê-ru-sa-lem.

Luke 2:40
Top of Page
Top of Page