Luke 2:31
New International Version
which you have prepared in the sight of all nations:

New Living Translation
which you have prepared for all people.

English Standard Version
that you have prepared in the presence of all peoples,

Berean Study Bible
which You have prepared in the sight of all people,

New American Standard Bible
Which You have prepared in the presence of all peoples,

King James Bible
Which thou hast prepared before the face of all people;

Holman Christian Standard Bible
You have prepared it in the presence of all peoples--

International Standard Version
which you prepared for all people to see—

NET Bible
that you have prepared in the presence of all peoples:

Aramaic Bible in Plain English
“Him whom you have prepared in the sight of all the peoples.”

GOD'S WORD® Translation
which you have prepared for all people to see.

Jubilee Bible 2000
which thou hast prepared before the face of all the peoples:

King James 2000 Bible
Which you have prepared before the face of all people;

American King James Version
Which you have prepared before the face of all people;

American Standard Version
Which thou hast prepared before the face of all peoples;

Douay-Rheims Bible
Which thou hast prepared before the face of all peoples:

Darby Bible Translation
which thou hast prepared before the face of all peoples;

English Revised Version
Which thou hast prepared before the face of all peoples;

Webster's Bible Translation
Which thou hast prepared before the face of all people;

Weymouth New Testament
Which Thou hast made ready in the sight of all nations--

World English Bible
which you have prepared before the face of all peoples;

Young's Literal Translation
which Thou didst prepare before the face of all the peoples,

Lukas 2:31 Afrikaans PWL
Hom wat U voorberei het in die teenwoordigheid van al die volke;

Luka 2:31 Albanian
që ti e përgatite përpara gjithë popujve:

ﻟﻮﻗﺎ 2:31 Arabic: Smith & Van Dyke
الذي اعددته قدام وجه جميع الشعوب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 2:31 Armenian (Western): NT
որ պատրաստեցիր բոլոր ժողովուրդներուն առջեւ,

Euangelioa S. Luc-en araura.  2:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein preparatu baituc populu gucién beguitharte aitzinean.

Dyr Laux 2:31 Bavarian
so wiest ys vor de Dietn alle pfraitt haast,

Лука 2:31 Bulgarian
Което си приготвил пред всички люде;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
就是你為萬民所預備的:

中文标准译本 (CSB Simplified)
就是你为万民所预备的:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是你在萬民面前所預備的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是你在万民面前所预备的,

路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 你 在 萬 民 面 前 所 預 備 的 :

路 加 福 音 2:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 你 在 万 民 面 前 所 预 备 的 :

Evanðelje po Luki 2:31 Croatian Bible
koje si pripravio pred licem svih naroda:

Lukáš 2:31 Czech BKR
Kteréž jsi připravil před obličejem všech lidí,

Lukas 2:31 Danish
som du beredte for alle Folkeslagenes Aasyn,

Lukas 2:31 Dutch Staten Vertaling
Die Gij bereid hebt voor het aangezicht van al de volken;

Nestle Greek New Testament 1904
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

Westcott and Hort 1881
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν·

Greek Orthodox Church 1904
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν.

Tischendorf 8th Edition
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃ ἡτοίμασας κατὰ πρόσωπον πάντων τῶν λαῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

Stephanus Textus Receptus 1550
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο ητοιμασας κατα προσωπον παντων των λαων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho hētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn,

ho hetoimasas kata prosopon panton ton laon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho hētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn,

ho hetoimasas kata prosopon panton ton laon,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Westcott/Hort - Transliterated
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o ētoimasas kata prosōpon pantōn tōn laōn

o Etoimasas kata prosOpon pantOn tOn laOn

Lukács 2:31 Hungarian: Karoli
A melyet készítettél minden népeknek szeme láttára;

La evangelio laŭ Luko 2:31 Esperanto
Kiun Vi preparis antaux la vizagxo de cxiuj popoloj,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 2:31 Finnish: Bible (1776)
Jonka sinä valmistit kaikkein kansain eteen,

Luc 2:31 French: Darby
lequel tu as prepare devant la face de tous les peuples:

Luc 2:31 French: Louis Segond (1910)
Salut que tu as préparé devant tous les peuples,

Luc 2:31 French: Martin (1744)
Lequel tu as préparé devant la face de tous les peuples.

Lukas 2:31 German: Modernized
welchen du bereitet hast vor allen Völkern,

Lukas 2:31 German: Luther (1912)
welchen du bereitest hast vor allen Völkern,

Lukas 2:31 German: Textbibel (1899)
das du bereitet hast angesichts aller Völker,

Luca 2:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
che hai preparata dinanzi a tutti i popoli

Luca 2:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La quale tu hai preparata, per metterla davanti a tutti i popoli;

LUKAS 2:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang telah Engkau sediakan di hadapan sekalian bangsa;

Luke 2:31 Kabyle: NT
win akken i theggaḍ i leǧnas meṛṛa,

누가복음 2:31 Korean
이는 만민 앞에 예비하신 것이요

Lucas 2:31 Latin: Vulgata Clementina
quod parasti ante faciem omnium populorum :

Sv. Lūkass 2:31 Latvian New Testament
Ko Tu esi sataisījis visu ļaužu vaiga priekšā:

Evangelija pagal Lukà 2:31 Lithuanian
kurį paruošei visų tautų akivaizdoje:

Luke 2:31 Maori
Ka whakatakotoria nei e koe ki te aroaro o nga iwi katoa;

Lukas 2:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som du har beredt for alle folks åsyn,

Lucas 2:31 Spanish: La Biblia de las Américas
la cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

Lucas 2:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

Lucas 2:31 Spanish: Reina Valera Gómez
La cual has preparado en presencia de todos los pueblos;

Lucas 2:31 Spanish: Reina Valera 1909
La cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;

Lucas 2:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la cual has aparejado en presencia de todos los pueblos;

Lucas 2:31 Bíblia King James Atualizada Português
a qual preparaste à vista de todos os povos:

Lucas 2:31 Portugese Bible
a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;   

Luca 2:31 Romanian: Cornilescu
pe care ai pregătit -o să fie, înaintea tuturor popoarelor,

От Луки 2:31 Russian: Synodal Translation (1876)
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,

От Луки 2:31 Russian koi8r
которое Ты уготовал пред лицем всех народов,

Luke 2:31 Shuar New Testament
Ju Uchi Ashφ aents Uwemtikrartß tusam susamna nuna Yamßi imia winia jiirujai Wßinkiajai.

Lukas 2:31 Swedish (1917)
vilken du har berett till att skådas av alla folk:

Luka 2:31 Swahili NT
ambao umeutayarisha mbele ya watu wote:

Lucas 2:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na iyong inihanda sa unahan ng mukha ng lahat ng mga tao;

Ǝlinjil wa n Luqa 2:31 Tawallamat Tamajaq NT
wa du-tǝsammatagaɣ i tǝmattiwen kul,

ลูกา 2:31 Thai: from KJV
ซึ่งพระองค์ได้ทรงจัดเตรียมไว้ต่อหน้าบรรดาชนชาติทั้งหลาย

Luka 2:31 Turkish

Лука 2:31 Ukrainian: NT
що приготовив єси перед лицем усіх людей,

Luke 2:31 Uma New Testament
to nuporodo hi hawe'ea manusia'.

Lu-ca 2:31 Vietnamese (1934)
Mà Ngài đã sắm sửa đặng làm ánh sáng trước mặt muôn dân,

Luke 2:30
Top of Page
Top of Page