Luke 18:42
New International Version
Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."

New Living Translation
And Jesus said, "All right, receive your sight! Your faith has healed you."

English Standard Version
And Jesus said to him, “Recover your sight; your faith has made you well.”

Berean Study Bible
“Receive your sight!” Jesus replied. “Your faith has healed you.”

New American Standard Bible
And Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has made you well."

King James Bible
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

Holman Christian Standard Bible
"Receive your sight!" Jesus told him. "Your faith has healed you."

International Standard Version
So Jesus told him, "See again! Your faith has made you well."

NET Bible
Jesus said to him, "Receive your sight; your faith has healed you."

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua said to him, “See; your faith has saved you.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus told him, "Receive your sight! Your faith has made you well."

Jubilee Bible 2000
And Jesus said unto him, See; thy faith has saved thee.

King James 2000 Bible
And Jesus said unto him, Receive your sight: your faith has saved you.

American King James Version
And Jesus said to him, Receive your sight: your faith has saved you.

American Standard Version
And Jesus said unto him, Receive thy sight; thy faith hath made thee whole.

Douay-Rheims Bible
And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.

Darby Bible Translation
And Jesus said to him, See: thy faith has healed thee.

English Revised Version
And Jesus said unto him, Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.

Webster's Bible Translation
And Jesus said to him, Receive thy sight: thy faith hath saved thee.

Weymouth New Testament
"Recover your sight," said Jesus: "your faith has cured you."

World English Bible
Jesus said to him, "Receive your sight. Your faith has healed you."

Young's Literal Translation
And Jesus said to him, 'Receive thy sight; thy faith hath saved thee;'

Lukas 18:42 Afrikaans PWL
Yeshua sê vir hom: “Sien! Jou vertroue het jou gered.”

Luka 18:42 Albanian
Dhe Jezusi i tha: ''Rimerr dritën e syve, Besimi yt të shëroi''.

ﻟﻮﻗﺎ 18:42 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له يسوع ابصر. ايمانك قد شفاك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:42 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Թող բացուին. հաւատքդ բուժեց քեզ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  18:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Iesusec erran cieçón, recebi eçac vistá: eure fedeac saluatu au.

Dyr Laux 18:42 Bavarian
Daa gsait iem dyr Iesen: "Dös kriegn myr schoon! Dein Glaaubn haat dyr gholffen."

Лука 18:42 Bulgarian
Исус му рече: Прогледай; твоята вяра те изцели.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌對他說:「你重見光明吧!你的信救了你。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣对他说:“你重见光明吧!你的信救了你。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「你可以看見!你的信救了你了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“你可以看见!你的信救了你了。”

路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 你 可 以 看 見 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

路 加 福 音 18:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 你 可 以 看 见 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

Evanðelje po Luki 18:42 Croatian Bible
Isus će mu: Progledaj! Vjera te tvoja spasila.

Lukáš 18:42 Czech BKR
A Ježíš řekl jemu: Prohlédni. Víra tvá tě uzdravila.

Lukas 18:42 Danish
Og Jesus sagde til ham: »Bliv seende! din Tro har frelst dig.«

Lukas 18:42 Dutch Staten Vertaling
En Jezus zeide tot hem: Word ziende; uw geloof heeft u behouden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Westcott and Hort 1881
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ὁ Ἰησοῦς εἴπεν αὐτῷ, Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Ἀνάβλεψον· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε

Stephanus Textus Receptus 1550
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ο Ιησους ειπεν αυτω, Αναβλεψον· η πιστις σου σεσωκε σε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ο ιησους ειπεν αυτω αναβλεψον η πιστις σου σεσωκεν σε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ho Iēsous eipen autō Anablepson; hē pistis sou sesōken se.

kai ho Iesous eipen auto Anablepson; he pistis sou sesoken se.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ho Iēsous eipen autō Anablepson; hē pistis sou sesōken se.

kai ho Iesous eipen auto Anablepson; he pistis sou sesoken se.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se

kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se

kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se

kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se

kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Westcott/Hort - Transliterated
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se

kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 18:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai o iēsous eipen autō anablepson ē pistis sou sesōken se

kai o iEsous eipen autO anablepson E pistis sou sesOken se

Lukács 18:42 Hungarian: Karoli
És Jézus monda néki: Láss, a te hited téged megtartott.

La evangelio laŭ Luko 18:42 Esperanto
Kaj Jesuo diris al li:Ricevu vidpovon; via fido vin savis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:42 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus sanoi hänelle: ole näkevä! sinun uskos autti sinua.

Luc 18:42 French: Darby
Jesus lui dit: Recouvre la vue, ta foi t'a gueri.

Luc 18:42 French: Louis Segond (1910)
Et Jésus lui dit: Recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.

Luc 18:42 French: Martin (1744)
Et Jésus lui dit : recouvre la vue; ta foi t'a sauvé.

Lukas 18:42 German: Modernized
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! Dein Glaube hat dir geholfen.

Lukas 18:42 German: Luther (1912)
Und Jesus sprach zu ihm: Sei sehend! dein Glaube hat dir geholfen.

Lukas 18:42 German: Textbibel (1899)
Und Jesus sagte zu ihm: werde sehend; dein Glaube hat dir geholfen.

Luca 18:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù gli disse: Ricupera la vista; la tua fede t’ha salvato.

Luca 18:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù gli disse: Ricovera la vista; la tua fede ti ha salvato.

LUKAS 18:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepadanya, "Melihatlah pula engkau! Imanmu sudah memulihkan engkau."

Luke 18:42 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna-yas : Wali ! Imi tumneḍ yis-i atan tețțusellkeḍ.

누가복음 18:42 Korean
예수께서 저에게 이르시되 `보아라, 네 믿음이 너를 구원하였느니라' 하시매

Lucas 18:42 Latin: Vulgata Clementina
Et Jesus dixit illi : Respice, fides tua te salvum fecit.

Sv. Lūkass 18:42 Latvian New Testament
Un Jēzus sacīja viņam: Topi redzīgs, tava ticība tevi glābusi.

Evangelija pagal Lukà 18:42 Lithuanian
Šis atsakė: “Viešpatie, kad praregėčiau!” Jėzus tarė: “Regėk! Tavo tikėjimas išgydė tave”.

Luke 18:42 Maori
Ka mea a Ihu ki a ia, Titiro: na tou whakapono koe i whakaora.

Lukas 18:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig.

Lucas 18:42 Spanish: La Biblia de las Américas
Jesús entonces le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha sanado.

Lucas 18:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jesús entonces le dijo: "Recibe la vista, tu fe te ha sanado."

Lucas 18:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jesús le dijo: Recibe la vista, tu fe te ha salvado.

Lucas 18:42 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.

Lucas 18:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.

Lucas 18:42 Bíblia King James Atualizada Português
Então Jesus lhe determinou: “Recupera a visão! A tua fé te curou”.

Lucas 18:42 Portugese Bible
Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.   

Luca 18:42 Romanian: Cornilescu
Şi Isus i -a zis: ,,Capătă-ţi vederea. Credinţa ta te -a mîntuit.``

От Луки 18:42 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.

От Луки 18:42 Russian koi8r
Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя.

Luke 18:42 Shuar New Testament
Tutai Jesus chichaak "Iimtia. Winia nekas Enentßimtursa asam pΘnker ajasume" Tφmiayi.

Lukas 18:42 Swedish (1917)
Jesus sade till honom: »Hav din syn; din tro har hjälpt dig.»

Luka 18:42 Swahili NT
Yesu akamwambia, "Ona! Imani yako imekuponya."

Lucas 18:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ni Jesus, Tanggapin mo ang iyong paningin: pinagaling ka ng pananampalataya mo.

Ǝlinjil wa n Luqa 18:42 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as Ɣaysa: «Iqqǝlet-kay-du asawad-nak, ǝzǝgzan-nak a kay-iɣlasan.»

ลูกา 18:42 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสแก่เขาว่า "จงเห็นเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ"

Luka 18:42 Turkish
İsa, ‹‹Gözlerin görsün›› dedi. ‹‹İmanın seni kurtardı.››

Лука 18:42 Ukrainian: NT
А Ісус рече йому: Прозри: віра твоя спасла тебе.

Luke 18:42 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Ane wae, pehilo-moko! Kupaka'uri' -ko sabana pepangala' -nu hi Aku'."

Lu-ca 18:42 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Hãy sáng mắt lại; đức tin của ngươi đã chữa lành ngươi.

Luke 18:41
Top of Page
Top of Page