Luke 1:78
New International Version
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven

New Living Translation
Because of God's tender mercy, the morning light from heaven is about to break upon us,

English Standard Version
because of the tender mercy of our God, whereby the sunrise shall visit us from on high

Berean Study Bible
because of the tender mercy of our God, by which the Dawn will visit us from on high,

New American Standard Bible
Because of the tender mercy of our God, With which the Sunrise from on high will visit us,

King James Bible
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,

Holman Christian Standard Bible
Because of our God's merciful compassion, the Dawn from on high will visit us

International Standard Version
Because of the tender mercy of our God, his light from on high has visited us,

NET Bible
Because of our God's tender mercy the dawn will break upon us from on high

Aramaic Bible in Plain English
“In the compassions of the mercy of our God in which The Manifestation from Heaven will visit us,”

GOD'S WORD® Translation
A new day will dawn on us from above because our God is loving and merciful.

Jubilee Bible 2000
through the bowels of mercy of our God, whereby the dayspring from on high has visited us

King James 2000 Bible
Through the tender mercy of our God; by which the dawn from on high has visited us,

American King James Version
Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high has visited us,

American Standard Version
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,

Douay-Rheims Bible
Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:

Darby Bible Translation
on account of [the] bowels of mercy of our God; wherein [the] dayspring from on high has visited us,

English Revised Version
Because of the tender mercy of our God, Whereby the dayspring from on high shall visit us,

Webster's Bible Translation
Through the tender mercy of our God; by which the day-spring from on high hath visited us,

Weymouth New Testament
Through the tender compassion of our God, Through which the daybreak from on high will come to us,

World English Bible
because of the tender mercy of our God, whereby the dawn from on high will visit us,

Young's Literal Translation
Through the tender mercies of our God, In which the rising from on high did look upon us,

Lukas 1:78 Afrikaans PWL
deur die onverdiende omgee van ons God waarin die Manifestasie vanaf die hemel ons sal besoek,

Luka 1:78 Albanian
për hir të thellësisë së mëshirës së Perëndisë sonë, për të cilën agimi nga lart na ka vizituar,

ﻟﻮﻗﺎ 1:78 Arabic: Smith & Van Dyke
باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:78 Armenian (Western): NT
մեր Աստուծոյն գթառատ ողորմութեամբ, որով Ծագող արեւը բարձրէն այցելեց մեզի՝

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:78 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gure Iaincoaren affectione misericordiosoaz, ceinez visitatu vkan baiquaitu, Orientac garaitic:

Dyr Laux 1:78 Bavarian
Dank dyr barmign Lieb von ünsern Got bsuecht üns d Fruehsunn aus dyr Hoeh,

Лука 1:78 Bulgarian
Поради милосърдието на нашия Бог, С което ще ни посети зора отгоре,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因著我們神憐憫的心腸,黎明的曙光將從高天臨到我們,

中文标准译本 (CSB Simplified)
因着我们神怜悯的心肠,黎明的曙光将从高天临到我们,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從高天臨到我們,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我们神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,

路 加 福 音 1:78 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 們 神 憐 憫 的 心 腸 , 叫 清 晨 的 日 光 從 高 天 臨 到 我 們 ,

路 加 福 音 1:78 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 们 神 怜 悯 的 心 肠 , 叫 清 晨 的 日 光 从 高 天 临 到 我 们 ,

Evanðelje po Luki 1:78 Croatian Bible
darom premilosrdnog srca Boga našega po kojem će nas pohoditi Mlado sunce s visine

Lukáš 1:78 Czech BKR
Skrze srdečné milosrdenství Boha našeho, v němžto navštívil nás, vyšed z výsosti,

Lukas 1:78 Danish
for vor Guds inderlige Barmhjertigheds Skyld, ved hvilken Lyset fra det høje har besøgt os

Lukas 1:78 Dutch Staten Vertaling
Door de innerlijke bewegingen der barmhartigheid onzes Gods, met welke ons bezocht heeft de Opgang uit de hoogte;

Nestle Greek New Testament 1904
διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

Westcott and Hort 1881
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπισκέψεται ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

RP Byzantine Majority Text 2005
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

Greek Orthodox Church 1904
διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους

Tischendorf 8th Edition
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ σπλάγχνα ἐλέους Θεοῦ ἡμῶν, ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους,

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ σπλάγχνα ἐλέους θεοῦ ἡμῶν ἐν οἷς ἐπεσκέψατο ἡμᾶς ἀνατολὴ ἐξ ὕψους

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επισκεψεται ημας ανατολη εξ υψους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους

Stephanus Textus Receptus 1550
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δια σπλαγχνα ελεους Θεου ημων, εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επεσκεψατο ημας ανατολη εξ υψους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια σπλαγχνα ελεους θεου ημων εν οις επισκεψεται ημας ανατολη εξ υψους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dia splanchna eleous Theou hēmōn, en hois episkepsetai hēmas anatolē ex hypsous,

dia splanchna eleous Theou hemon, en hois episkepsetai hemas anatole ex hypsous,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dia splanchna eleous theou hēmōn, en hois episkepsetai hēmas anatolē ex hypsous,

dia splanchna eleous theou hemon, en hois episkepsetai hemas anatole ex hypsous,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous

dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous

dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous

dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois epeskepsato ēmas anatolē ex upsous

dia splanchna eleous theou EmOn en ois epeskepsato Emas anatolE ex upsous

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Westcott/Hort - Transliterated
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois episkepsetai ēmas anatolē ex upsous

dia splanchna eleous theou EmOn en ois episkepsetai Emas anatolE ex upsous

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:78 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia splanchna eleous theou ēmōn en ois episkepsetai ēmas anatolē ex upsous

dia splanchna eleous theou EmOn en ois episkepsetai Emas anatolE ex upsous

Lukács 1:78 Hungarian: Karoli
A mi Istenünk nagy irgalmasságáért, a melylyel meglátogatott minket a naptámadat a magasságból,

La evangelio laŭ Luko 1:78 Esperanto
Pro la kompata koro de nia Dio, Per kiu nin vizitis la sunlevigxo de supre,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:78 Finnish: Bible (1776)
Meidän Jumalan sydämellisen laupiuden kautta, jolla meitä on etsinyt koitto ylhäältä,

Luc 1:78 French: Darby
par les entrailles de misericorde de notre Dieu, selon lesquelles l'Orient d'en haut nous a visites,

Luc 1:78 French: Louis Segond (1910)
Grâce aux entrailles de la miséricorde de notre Dieu, En vertu de laquelle le soleil levant nous a visités d'en haut,

Luc 1:78 French: Martin (1744)
Par les entrailles de la miséricorde de notre Dieu, desquelles l'Orient d'en haut nous a visités.

Lukas 1:78 German: Modernized
durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,

Lukas 1:78 German: Luther (1912)
durch die herzliche Barmherzigkeit unsers Gottes, durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der Höhe,

Lukas 1:78 German: Textbibel (1899)
Um herzlicher Barmherzigkeit willen unseres Gottes, in welcher uns heimsuchen wird der Aufgang aus der Höhe,

Luca 1:78 Italian: Riveduta Bible (1927)
dovuta alle viscere di misericordia del nostro Dio, per le quali l’Aurora dall’alto ci visiterà

Luca 1:78 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per le viscere della misericordia dell’Iddio nostro, Per le quali l’Oriente da alto, ci ha visitati,

LUKAS 1:78 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sebab kemurahan rahmat daripada Tuhan kita, maka cahaya dari atas pun datang melawat kita,

Luke 1:78 Kabyle: NT
Axaṭer Ṛebbi-nneɣ d aḥnin, s Ṛṛeḥma-ines a d-icṛeq fell-aɣ tafat-is am tin n yiṭij seg yigenwan.

누가복음 1:78 Korean
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여

Lucas 1:78 Latin: Vulgata Clementina
per viscera misericordiæ Dei nostri, in quibus visitavit nos, oriens ex alto :

Sv. Lūkass 1:78 Latvian New Testament
Mūsu Dieva sirsnīgās žēlsirdības dēļ, ar kuru Auseklis no augšienes mūs uzlūkojis,

Evangelija pagal Lukà 1:78 Lithuanian
ir širdingiausią mūsų Dievo gailestingumą, su kuriuo aplankė mus aušra iš aukštybių,

Luke 1:78 Maori
He mea hoki na te aroha, na te mahi tohu a to tatou Atua; na reira hoki i puta mai ai te puaotanga o runga ki a tatou,

Lukas 1:78 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for vår Guds miskunnelige hjertelags skyld, som lot solopgang fra det høie gjeste oss,

Lucas 1:78 Spanish: La Biblia de las Américas
por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la Aurora nos visitará desde lo alto,

Lucas 1:78 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto,

Lucas 1:78 Spanish: Reina Valera Gómez
por la entrañable misericordia de nuestro Dios, con que la aurora nos visitó de lo alto,

Lucas 1:78 Spanish: Reina Valera 1909
Por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, Con que nos visitó de lo alto el Oriente,

Lucas 1:78 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
por las entrañas de misericordia de nuestro Dios, con que nos visitó de lo alto el amanecer,

Lucas 1:78 Bíblia King James Atualizada Português
E isso, por causa das profundas misericórdias de nosso Deus, através das quais dos céus nos visitará o sol nascente,

Lucas 1:78 Portugese Bible
graças à entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,   

Luca 1:78 Romanian: Cornilescu
datorită marei îndurări a Dumnezeului nostru, în urma căreia ne -a cercetat Soarele care răsare din înălţime,

От Луки 1:78 Russian: Synodal Translation (1876)
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

От Луки 1:78 Russian koi8r
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

Luke 1:78 Shuar New Testament

Lukas 1:78 Swedish (1917)
Så skall ske för vår Guds förbarmande kärleks skull, som skall låta ett ljus gå upp och skåda ned till oss från höjden,

Luka 1:78 Swahili NT
Mungu wetu ni mpole na mwenye huruma. Atasababisha pambazuko angavu la ukombozi litujie kutoka juu,

Lucas 1:78 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa magiliw na habag ng aming Dios, Ang pagbubukang liwayway buhat sa kaitaasan ay dadalaw sa atin,

Ǝlinjil wa n Luqa 1:78 Tawallamat Tamajaq NT
Awen itagg-ay Ǝmǝli-nana Mǝššina

fǝl ǝssǝbab ǝn tǝhanint tagget ta tu-tǝhat.

Adi a fǝl dana-du-z-asu Ǝlmǝsix

ola ǝd gǝmmud ǝn tǝfuk,

ลูกา 1:78 Thai: from KJV
โดยพระทัยเมตตากรุณาแห่งพระเจ้าของเรา แสงอรุณจากเบื้องสูงจึงมาเยี่ยมเยียนเรา

Luka 1:78 Turkish
Çünkü Tanrımızın yüreği merhamet doludur. Onun merhameti sayesinde, Yücelerden doğan Güneş, Karanlıkta ve ölümün gölgesinde yaşayanlara ışık saçmak Ve ayaklarımızı esenlik yoluna yöneltmek üzere Yardımımıza gelecektir.››

Лука 1:78 Ukrainian: NT
по благій милості Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,

Luke 1:78 Uma New Testament
Apa' ma'ahi' lia Alata'ala Pue' -ta. Toe pai' hompo-imi tumai mpotulungi-ta. Tumai-i ngkai suruga hewa eo mebere'.

Lu-ca 1:78 Vietnamese (1934)
Vì Ðức Chúa Trời chúng tôi động lòng thương xót, Và mặt trời mọc lên từ nơi cao thăm viếng chúng tôi,

Luke 1:77
Top of Page
Top of Page