Luke 1:44
New International Version
As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.

New Living Translation
When I heard your greeting, the baby in my womb jumped for joy.

English Standard Version
For behold, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb leaped for joy.

Berean Study Bible
For as soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.

New American Standard Bible
"For behold, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped in my womb for joy.

King James Bible
For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

Holman Christian Standard Bible
For you see, when the sound of your greeting reached my ears, the baby leaped for joy inside me!

International Standard Version
As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb jumped for joy.

NET Bible
For the instant the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.

Aramaic Bible in Plain English
“For behold, when the voice of your greeting fell on my ear, the baby in my womb leaped for great joy.”

GOD'S WORD® Translation
As soon as I heard your greeting, I felt the baby jump for joy.

Jubilee Bible 2000
For, behold, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

King James 2000 Bible
For, lo, as soon as the voice of your greeting sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

American King James Version
For, see, as soon as the voice of your salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

American Standard Version
For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

Douay-Rheims Bible
For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.

Darby Bible Translation
For behold, as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped with joy in my womb.

English Revised Version
For behold, when the voice of thy salutation came into mine ears, the babe leaped in my womb for joy.

Webster's Bible Translation
For lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the babe leaped in my womb for joy.

Weymouth New Testament
For, the moment your greeting reached my ears, the babe within me leapt for joy.

World English Bible
For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!

Young's Literal Translation
for, lo, when the voice of thy salutation came to my ears, leap in gladness did the babe in my womb;

Lukas 1:44 Afrikaans PWL
Let op, toe die geluid van jou groet in my ore kom, het die baba in my baarmoeder gespring van vreugde

Luka 1:44 Albanian
Sepse, ja, sapo arriti në veshët e mi zëri i përshëndetjes sate, fëmija nga gëzimi kërceu në barkun tim.

ﻟﻮﻗﺎ 1:44 Arabic: Smith & Van Dyke
فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:44 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ահա՛ երբ քու բարեւիդ ձայնը հասաւ ականջիս, երախան ցնծութենէն խայտաց որովայնիս մէջ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen huná, hire salutationearen voza ene beharrietara heldu içan den beçain sarri, iauci içan dun bozcarioz haourra ene sabelean.

Dyr Laux 1:44 Bavarian
Glei, wie i deinn Grueß ghoer, ghupft s Kindl vor Freud in meinn Leib umaynand.

Лука 1:44 Bulgarian
Защото, ето, щом стигна гласът на твоя поздрав до ушите ми, младенецът заигра радостно в утробата ми.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
看哪,原來你問候的聲音一傳入我的耳朵,胎兒就在我的腹中歡喜跳躍。

中文标准译本 (CSB Simplified)
看哪,原来你问候的声音一传入我的耳朵,胎儿就在我的腹中欢喜跳跃。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你問安的聲音一入我耳,我腹裡的胎就歡喜跳動。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。

路 加 福 音 1:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 問 安 的 聲 音 一 入 我 耳 , 我 腹 裡 的 胎 就 歡 喜 跳 動 。

路 加 福 音 1:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 问 安 的 声 音 一 入 我 耳 , 我 腹 里 的 胎 就 欢 喜 跳 动 。

Evanðelje po Luki 1:44 Croatian Bible
Gledaj samo! Tek što mi do ušiju doprije glas pozdrava tvojega, zaigra mi od radosti čedo u utrobi.

Lukáš 1:44 Czech BKR
Nebo aj, jakž se stal hlas pozdravení tvého v uších mých, zplésalo radostně nemluvňátko v životě mém.

Lukas 1:44 Danish
Thi se, da din Hilsens Røst naaede mine Øren, sprang Fosteret i mit Liv med Fryd.

Lukas 1:44 Dutch Staten Vertaling
Want zie, als de stem uwer groetenis in mijn oren geschiedde, zo sprong het kindeken van vreugde op in mijn buik.

Nestle Greek New Testament 1904
ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

Westcott and Hort 1881
ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἰδοὺ γάρ, ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν ἀγαλλιάσει ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

Greek Orthodox Church 1904
ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν τὸ βρέφος ἐν ἀγαλλιάσει ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

Tischendorf 8th Edition
ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἰδοὺ γάρ, ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἰδού, γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ιδου γαρ ως εγενετο η φωνη του ασπασμου σου εις τα ωτα μου εσκιρτησεν εν αγαλλιασει το βρεφος εν τη κοιλια μου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ιδου γαρ ως εγενετο η φωνη του ασπασμου σου εις τα ωτα μου εσκιρτησεν εν αγαλλιασει το βρεφος εν τη κοιλια μου

Stephanus Textus Receptus 1550
ιδου γαρ ως εγενετο η φωνη του ασπασμου σου εις τα ωτα μου εσκιρτησεν εν αγαλλιασει το βρεφος εν τη κοιλια μου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ιδου γαρ, ως εγενετο η φωνη του ασπασμου σου εις τα ωτα μου, εσκιρτησεν εν αγαλλιασει το βρεφος εν τη κοιλια μου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ιδου γαρ ως εγενετο η φωνη του ασπασμου σου εις τα ωτα μου εσκιρτησεν το βρεφος εν αγαλλιασει εν τη κοιλια μου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ιδου γαρ ως εγενετο η φωνη του ασπασμου σου εις τα ωτα μου εσκιρτησεν εν αγαλλιασει το βρεφος εν τη κοιλια μου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
idou gar hōs egeneto hē phōnē tou aspasmou sou eis ta ōta mou, eskirtēsen en agalliasei to brephos en tē koilia mou.

idou gar hos egeneto he phone tou aspasmou sou eis ta ota mou, eskirtesen en agalliasei to brephos en te koilia mou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
idou gar hōs egeneto hē phōnē tou aspasmou sou eis ta ōta mou, eskirtēsen en agalliasei to brephos en tē koilia mou.

idou gar hos egeneto he phone tou aspasmou sou eis ta ota mou, eskirtesen en agalliasei to brephos en te koilia mou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
idou gar ōs egeneto ē phōnē tou aspasmou sou eis ta ōta mou eskirtēsen en agalliasei to brephos en tē koilia mou

idou gar Os egeneto E phOnE tou aspasmou sou eis ta Ota mou eskirtEsen en agalliasei to brephos en tE koilia mou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
idou gar ōs egeneto ē phōnē tou aspasmou sou eis ta ōta mou eskirtēsen to brephos en agalliasei en tē koilia mou

idou gar Os egeneto E phOnE tou aspasmou sou eis ta Ota mou eskirtEsen to brephos en agalliasei en tE koilia mou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
idou gar ōs egeneto ē phōnē tou aspasmou sou eis ta ōta mou eskirtēsen en agalliasei to brephos en tē koilia mou

idou gar Os egeneto E phOnE tou aspasmou sou eis ta Ota mou eskirtEsen en agalliasei to brephos en tE koilia mou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
idou gar ōs egeneto ē phōnē tou aspasmou sou eis ta ōta mou eskirtēsen en agalliasei to brephos en tē koilia mou

idou gar Os egeneto E phOnE tou aspasmou sou eis ta Ota mou eskirtEsen en agalliasei to brephos en tE koilia mou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:44 Westcott/Hort - Transliterated
idou gar ōs egeneto ē phōnē tou aspasmou sou eis ta ōta mou eskirtēsen en agalliasei to brephos en tē koilia mou

idou gar Os egeneto E phOnE tou aspasmou sou eis ta Ota mou eskirtEsen en agalliasei to brephos en tE koilia mou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
idou gar ōs egeneto ē phōnē tou aspasmou sou eis ta ōta mou eskirtēsen en agalliasei to brephos en tē koilia mou

idou gar Os egeneto E phOnE tou aspasmou sou eis ta Ota mou eskirtEsen en agalliasei to brephos en tE koilia mou

Lukács 1:44 Hungarian: Karoli
Mert ímé, mihelyt a te köszöntésednek szava füleimbe hatolt, a magzat örvendezéssel kezde repesni az én méhemben.

La evangelio laŭ Luko 1:44 Esperanto
CXar jen kiam la vocxo de via saluto venis en miajn orelojn, la infaneto gxoje eksaltis en mia ventro.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:44 Finnish: Bible (1776)
Sillä katso, kuin sinun tervehdykses ääni tuli minun korviini, hyppäsi lapsi ilosta minun kohdussani.

Luc 1:44 French: Darby
Car voici, des que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie dans mon ventre.

Luc 1:44 French: Louis Segond (1910)
Car voici, aussitôt que la voix de ta salutation a frappé mon oreille, l'enfant a tressailli d'allégresse dans mon sein.

Luc 1:44 French: Martin (1744)
Car voici, dès que la voix de ta salutation est parvenue à mes oreilles, le petit enfant a tressailli de joie en mon ventre.

Lukas 1:44 German: Modernized
Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörete, hüpfete mit Freuden das Kind in meinem Leibe.

Lukas 1:44 German: Luther (1912)
Siehe, da ich die Stimme deines Grußes hörte, hüpfte mit Freuden das Kind in meinem Leibe.

Lukas 1:44 German: Textbibel (1899)
Denn siehe, wie die Stimme deines Grußes in mein Ohr drang, da hüpfte im Jubel das Kind in meinem Leibe.

Luca 1:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché ecco, non appena la voce del tuo saluto m’è giunta agli orecchi, il bambino m’è per giubilo balzato nel seno.

Luca 1:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè, ecco, come prima la voce del tuo saluto mi è pervenuta agli orecchi, il fanciullino è saltato d’allegrezza nel mio seno.

LUKAS 1:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena sesungguhnya ketika tiba salammu itu ke telingaku, meloncatlah kanak-kanak itu di dalam rahimku dari sebab sukacitanya.

Luke 1:44 Kabyle: NT
Akken kan i sliɣ i sslam-im, llufan yellan di tɛebbuṭ-iw yefrawes s lfeṛḥ.

누가복음 1:44 Korean
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다

Lucas 1:44 Latin: Vulgata Clementina
Ecce enim ut facta est vox salutationis tuæ in auribus meis, exsultavit in gaudio infans in utero meo.

Sv. Lūkass 1:44 Latvian New Testament
Jo, lūk, tiklīdz tava sveicināšanas balss atskanēja manās ausīs, bērniņš līksmībā sakustējās manās miesās.

Evangelija pagal Lukà 1:44 Lithuanian
Štai vos tik tavo pasveikinimas pasiekė mano ausis, suspurdėjo iš džiaugsmo kūdikis mano įsčiose.

Luke 1:44 Maori
Na, pa kau mai te reo o tau oha ki oku taringa, ka oho te tamaiti i toku kopu i te hari.

Lukas 1:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For se, da lyden av din hilsen nådde mitt øre, sprang fosteret i mitt liv med fryd.

Lucas 1:44 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque he aquí, apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.

Lucas 1:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.

Lucas 1:44 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque he aquí, tan pronto como llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.

Lucas 1:44 Spanish: Reina Valera 1909
Porque he aquí, como llegó la voz de tu salutación á mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.

Lucas 1:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque he aquí, cuando llegó la voz de tu salutación a mis oídos, la criatura saltó de alegría en mi vientre.

Lucas 1:44 Bíblia King James Atualizada Português
Pois, no mesmo instante em que a tua voz de saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.

Lucas 1:44 Portugese Bible
Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.   

Luca 1:44 Romanian: Cornilescu
Fiindcă iată, cum mi -a ajuns la urechi glasul urării tale, mi -a săltat pruncul în pîntece de bucurie.

От Луки 1:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слухамоего, взыграл младенец радостно во чреве моем.

От Луки 1:44 Russian koi8r
Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.

Luke 1:44 Shuar New Testament
Warφ, wisha ame ßujtamna nuna ßntakui ampujrui uchi waras muchitrutkayi.

Lukas 1:44 Swedish (1917)
Se, när ljudet av din hälsning nådde mina öron, spratt barnet till av fröjd i mitt liv.

Luka 1:44 Swahili NT
Nakwambia, mara tu niliposikia sauti yako, mtoto mchanga tumboni mwangu aliruka kwa furaha.

Lucas 1:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ganito, pagdating sa aking mga pakinig ng tinig ng iyong bati, lumukso sa tuwa ang sanggol sa aking tiyan.

Ǝlinjil wa n Luqa 1:44 Tawallamat Tamajaq NT
Da da ɣas ad ǝsleɣ y assalam-nam ǝnta ad izabaggat barar wa ihan tadist-in fǝl tǝdǝwit.

ลูกา 1:44 Thai: from KJV
เพราะดูเถิด พอเสียงปราศรัยของท่านเข้าหูข้าพเจ้า ทารกในครรภ์ของข้าพเจ้าก็ดิ้นด้วยความยินดี

Luka 1:44 Turkish
Bak, selamın kulaklarıma eriştiği an, çocuk rahmimde sevinçle hopladı.

Лука 1:44 Ukrainian: NT
Ось бо, як дійшов голос витання твого до ушей моїх, кинулась з радости дитина в утробі моїй.

Luke 1:44 Uma New Testament
Wae kaku'epe-na petabe-nu, ana' to hi rala-ku ncaliu mongkale nakeni kagoe' -na.

Lu-ca 1:44 Vietnamese (1934)
Bởi vì tai ta mới nghe tiếng ngươi chào, thì con nhỏ ở trong lòng ta liền nhảy mừng.

Luke 1:43
Top of Page
Top of Page