John 19:16
New International Version
Finally Pilate handed him over to them to be crucified. So the soldiers took charge of Jesus.

New Living Translation
Then Pilate turned Jesus over to them to be crucified. So they took Jesus away.

English Standard Version
So he delivered him over to them to be crucified. So they took Jesus,

Berean Study Bible
Then Pilate handed Jesus over to be crucified, and the soldiers took Him away.

New American Standard Bible
So he then handed Him over to them to be crucified.

King James Bible
Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

Holman Christian Standard Bible
So then, because of them, he handed Him over to be crucified. Therefore they took Jesus away.

International Standard Version
Then Pilate handed him over to be crucified, and they took Jesus away.

NET Bible
Then Pilate handed him over to them to be crucified. The Crucifixion So they took Jesus,

Aramaic Bible in Plain English
Then he delivered him to them that they would crucify him, and they led Yeshua and brought him out.

GOD'S WORD® Translation
Then Pilate handed Jesus over to them to be crucified. So the soldiers took Jesus.

Jubilee Bible 2000
So that then, he delivered him unto them to be crucified. And they took Jesus and led him away.

King James 2000 Bible
Then he delivered him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

American King James Version
Then delivered he him therefore to them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

American Standard Version
Then therefore he delivered him unto them to be crucified.

Douay-Rheims Bible
Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him forth.

Darby Bible Translation
Then therefore he delivered him up to them, that he might be crucified; and they took Jesus and led him away.

English Revised Version
Then therefore he delivered him unto them to be crucified.

Webster's Bible Translation
Then therefore he delivered him to them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.

Weymouth New Testament
Then Pilate gave Him up to them to be crucified. Accordingly they took Jesus;

World English Bible
So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.

Young's Literal Translation
Then, therefore, he delivered him up to them, that he may be crucified, and they took Jesus and led him away,

Johannes 19:16 Afrikaans PWL
Toe het hy Hom aan hulle oorgegee om aan ’n kruis doodgemaak te word. Hulle het Yeshua gevat en Hom weggelei.

Gjoni 19:16 Albanian
Atëherë ai ua dorëzoi që të kryqëzohej. Dhe ata e morën Jezusin dhe e çuan tutje.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فحينئذ اسلمه اليهم ليصلب فأخذوا يسوع ومضوا به.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:16 Armenian (Western): NT
Այն ատեն յանձնեց զայն անոնց՝ որպէսզի խաչուէր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan bada eman ciecén crucifica ledinçát. Eta har ceçaten Iesus, eta eraman ceçaten.

Dyr Johanns 19:16 Bavarian
Daa ließ yr ien önn Iesenn umhin zo n Kreuzignen, und sö übernaamend n.

Йоан 19:16 Bulgarian
Затова той им Го предаде да бъде разпнат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是彼拉多把耶穌交給他們去釘上十字架。他們就把耶穌帶走了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是彼拉多把耶稣交给他们去钉上十字架。他们就把耶稣带走了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是,彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架。

約 翰 福 音 19:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 彼 拉 多 將 耶 穌 交 給 他 們 去 釘 十 字 架 。

約 翰 福 音 19:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 彼 拉 多 将 耶 稣 交 给 他 们 去 钉 十 字 架 。

Evanðelje po Ivanu 19:16 Croatian Bible
Tada im ga preda da se razapne. Uzeše dakle Isusa.

Jan 19:16 Czech BKR
Tedy vydal jim ho, aby byl ukřižován. I pojali Ježíše a vedli jej ven.

Johannes 19:16 Danish
Saa overgav han ham da til dem til at korsfæstes. De toge nu Jesus;

Johannes 19:16 Dutch Staten Vertaling
Toen gaf hij Hem dan hun over, opdat Hij gekruist zou worden. En zij namen Jezus, en leidden Hem weg.

Nestle Greek New Testament 1904
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

Westcott and Hort 1881
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἤγαγον·

Greek Orthodox Church 1904
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ.

Tischendorf 8th Edition
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον οὖν τὸν Ἰησοῦν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς, ἵνα σταυρωθῇ. Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγαγον·

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε οὖν παρέδωκεν αὐτὸν αὐτοῖς ἵνα σταυρωθῇ Παρέλαβον δὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγαγον·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον ουν τον ιησουν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον ουν τον ιησουν

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και απηγαγον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις, ινα σταυρωθη. Παρελαβον δε τον Ιησουν και απηγαγον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον δε τον ιησουν και ηγαγον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε ουν παρεδωκεν αυτον αυτοις ινα σταυρωθη παρελαβον ουν τον ιησουν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tote oun paredōken auton autois hina staurōthē. Parelabon oun ton Iēsoun;

tote oun paredoken auton autois hina staurothe. Parelabon oun ton Iesoun;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tote oun paredōken auton autois hina staurōthē. Parelabon oun ton Iēsoun;

tote oun paredoken auton autois hina staurothe. Parelabon oun ton Iesoun;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon oun ton iēsoun

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon oun ton iEsoun

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon de ton iēsoun kai ēgagon

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon de ton iEsoun kai Egagon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon de ton iēsoun kai apēgagon

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon de ton iEsoun kai apEgagon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon de ton iēsoun kai apēgagon

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon de ton iEsoun kai apEgagon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:16 Westcott/Hort - Transliterated
tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon oun ton iēsoun

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon oun ton iEsoun

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote oun paredōken auton autois ina staurōthē parelabon oun ton iēsoun

tote oun paredOken auton autois ina staurOthE parelabon oun ton iEsoun

János 19:16 Hungarian: Karoli
Akkor azért nékik adá õt, hogy megfeszíttessék. Átvevék azért Jézust és elvivék.

La evangelio laŭ Johano 19:16 Esperanto
Tiam do li transdonis lin al ili, por esti krucumita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:16 Finnish: Bible (1776)
Niin silloin hän antoi hänen heille ristiinnaulittaa. Mutta he ottivat Jesuksen ja veivät pois.

Jean 19:16 French: Darby
Alors donc il le leur livra pour etre crucifie; et ils prirent Jesus, et l'emmenerent.

Jean 19:16 French: Louis Segond (1910)
Alors il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.

Jean 19:16 French: Martin (1744)
Alors donc il le leur livra pour être crucifié. Ils prirent donc Jésus, et l'emmenèrent.

Johannes 19:16 German: Modernized
Da überantwortete er ihn ihnen, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führeten ihn hin.

Johannes 19:16 German: Luther (1912)
Da überantwortete er ihn, daß er gekreuzigt würde. Sie nahmen aber Jesum und führten ihn ab.

Johannes 19:16 German: Textbibel (1899)
Darauf lieferte er ihn ihnen aus zur Kreuzigung.

Giovanni 19:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora lo consegnò loro perché fosse crocifisso.

Giovanni 19:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora adunque egli lo diede lor nelle mani, acciocchè fosse crocifisso. Ed essi presero Gesù, e lo menarono via.

YOHANES 19:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu Pilatus menyerahkan Yesus kepada mereka itu, supaya Ia disalibkan.

John 19:16 Kabyle: NT
Dɣa Bilaṭus yefka-yasen-t akken a t-semmṛen ɣef wumidag. ?ṭfen-d Sidna Ɛisa

요한복음 19:16 Korean
이에 예수를 십자가에 못 박히게 저희에게 넘겨주니라

Ioannes 19:16 Latin: Vulgata Clementina
Tunc ergo tradidit eis illum ut crucifigeretur. Susceperunt autem Jesum, et eduxerunt.

Sv. Jānis 19:16 Latvian New Testament
Tad viņš atdeva tiem Viņu krustā sišanai. Bet tie paņēma Jēzu un aizveda.

Evangelija pagal Jonà 19:16 Lithuanian
Tada Pilotas atidavė jiems Jį nukryžiuoti. Jie pasiėmė Jėzų ir išsivedė.

John 19:16 Maori
No reira ka hoatu ia e ia ki a ratou kia ripekatia. A ka mau ratou ki a Ihu:

Johannes 19:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da overgav han ham til dem til å korsfestes.

Juan 19:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Así que entonces le entregó a ellos para que fuera crucificado.

Juan 19:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así que entonces Pilato Lo entregó a ellos para que fuera crucificado.

Juan 19:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese crucificado. Y tomaron a Jesús, y le llevaron.

Juan 19:16 Spanish: Reina Valera 1909
Así que entonces lo entregó á ellos para que fuese crucificado. Y tomaron á Jesús, y le llevaron.

Juan 19:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que entonces lo entregó a ellos para que fuese colgado de un madero. Y tomaron a Jesús, y le llevaron.

João 19:16 Bíblia King James Atualizada Português
Diante disso, Pilatos entregou Jesus para ser crucificado. Em seguida os carrascos se apoderaram de Jesus e o levaram para fora. A crucificação de Cristo Mt 27.32-44; Mc 15.21-32; Lc 23.26-43

João 19:16 Portugese Bible
Então lho entregou para ser crucificado.   

Ioan 19:16 Romanian: Cornilescu
Atunci L -a dat în mînile lor, ca să fie răstignit. Au luat deci pe Isus, şi L-au dus să -L răstignească.

От Иоанна 19:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

От Иоанна 19:16 Russian koi8r
Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.

John 19:16 Shuar New Testament
Tutai Piratu Jesusan krusnum mantamnati tusa tsankatkarmiayi. Tutai niisha Jesusan J·kiar wearmiayi.

Johannes 19:16 Swedish (1917)
Då gjorde han dem till viljes och bjöd att han skulle korsfästas. Och de togo Jesus med sig.

Yohana 19:16 Swahili NT
Basi, hapo Pilato akamtia Yesu mikononi mwao ili asulubiwe. Basi, wakamchukua Yesu.

Juan 19:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayon nga'y ibinigay siya sa kanila upang maipako sa krus.

Ǝlinjil wa n Yaxya 19:16 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ikf-en Bilatǝs Ɣaysa y ad itǝwǝtǝytǝy fǝl tǝgǝttawt.

Ǝtǝwǝtǝytay ǝn Ɣaysa fǝl tǝgǝttawt

Ǝzzǝrgazan sojitan Ɣaysa.

ยอห์น 19:16 Thai: from KJV
แล้วปีลาตจึงมอบพระองค์ให้เขาพาไปตรึงที่กางเขน และเขาพาพระเยซูไป

Yuhanna 19:16 Turkish
Bunun üzerine Pilatus İsayı, çarmıha gerilmek üzere onlara teslim etti.

Йоан 19:16 Ukrainian: NT
Тодї ж видав їм Його, щоб розпяли. Узяли ж Ісуса, та й повели.

John 19:16 Uma New Testament
Ka'omea-na Pilatus mpotonu Yesus hi hira' bona raparika'.

Giaêng 19:16 Vietnamese (1934)
Người bèn giao Ngài cho chúng đặng đóng đinh trên thập tự giá. Vậy, chúng bắt Ngài và dẫn đi.

John 19:15
Top of Page
Top of Page