John 19:10
New International Version
"Do you refuse to speak to me?" Pilate said. "Don't you realize I have power either to free you or to crucify you?"

New Living Translation
"Why don't you talk to me?" Pilate demanded. "Don't you realize that I have the power to release you or crucify you?"

English Standard Version
So Pilate said to him, “You will not speak to me? Do you not know that I have authority to release you and authority to crucify you?”

Berean Study Bible
So Pilate said to Him, “Do You refuse to speak to me? Do You not know that I have authority to release You and authority to crucify You?”

New American Standard Bible
So Pilate said to Him, "You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?"

King James Bible
Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

Holman Christian Standard Bible
So Pilate said to Him, "You're not talking to me? Don't You know that I have the authority to release You and the authority to crucify You?"

International Standard Version
So Pilate asked him, "Aren't you going to speak to me? You realize, don't you, that I have the authority to release you and the authority to crucify you?"

NET Bible
So Pilate said, "Do you refuse to speak to me? Don't you know I have the authority to release you, and to crucify you?"

Aramaic Bible in Plain English
Pilate said to him, “Are you not speaking with me? Do you not know that I have power to release you and I have power to crucify you?”

GOD'S WORD® Translation
So Pilate said to Jesus, "Aren't you going to answer me? Don't you know that I have the authority to free you or to crucify you?"

Jubilee Bible 2000
Then Pilate said unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee {Gr. stauroo – hang thee on a stake} and have power to release thee?

King James 2000 Bible
Then said Pilate unto him, Speak you not unto me? know you not that I have power to crucify you, and have power to release you?

American King James Version
Then said Pilate to him, Speak you not to me? know you not that I have power to crucify you, and have power to release you?

American Standard Version
Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? Knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?

Douay-Rheims Bible
Pilate therefore saith to him: Speakest thou not to me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and I have power to release thee?

Darby Bible Translation
Pilate therefore says to him, Speakest thou not to *me*? Dost thou not know that I have authority to release thee and have authority to crucify thee?

English Revised Version
Pilate therefore saith unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to release thee, and have power to crucify thee?

Webster's Bible Translation
Then saith Pilate to him, Speakest thou not to me? knowest thou not, that I have power to crucify thee, and have power to release thee?

Weymouth New Testament
"Do you refuse to speak even to me?" asked Pilate; "do you not know that I have it in my power either to release you or to crucify you?"

World English Bible
Pilate therefore said to him, "Aren't you speaking to me? Don't you know that I have power to release you, and have power to crucify you?"

Young's Literal Translation
Pilate, therefore, saith to him, 'To me dost thou not speak? hast thou not known that I have authority to crucify thee, and I have authority to release thee?'

Johannes 19:10 Afrikaans PWL
Hierop sê Pilatos vir Hom: “Praat U nie met my nie? Weet U nie dat ek outoriteit het om U dood te maak aan die kruis en outoriteit het om U los te laat nie?”

Gjoni 19:10 Albanian
Për këtë arsye Pilati i tha: ''S'po më flet? ti s'e di që unë kam pushtet të të kryqëzoj dhe pushtet të të liroj?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له بيلاطس أما تكلمني. ألست تعلم ان لي سلطانا ان اصلبك وسلطانا ان اطلقك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:10 Armenian (Western): NT
Ուստի Պիղատոս ըսաւ անոր. «Չե՞ս խօսիր ինծի հետ. չե՞ս գիտեր թէ իշխանութիւն ունիմ խաչելու քեզ, եւ իշխանութիւն ունիմ արձակելու քեզ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Diotsa bada Pilatec, Niri ezatzait minço? Eztaquic ecen bothere dudala hire crucificatzeco, eta bothere dudala hire largatzeco?

Dyr Johanns 19:10 Bavarian
Daa gmaint dyr Plätt zo iem: "Was, du rödst nit mit mir? Waisst n nit, däß i d Macht haan, di freizlaassn, aber aau, di z kreuzignen?"

Йоан 19:10 Bulgarian
Затова Пилат Му казва: На мене ли не говориш? Не знаеш ли че имам власт да Те пусна, и имам власт да Те разпна?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼拉多就說:「你不與我說話嗎?難道你不知道我有權釋放你,也有權把你釘上十字架嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼拉多就说:“你不与我说话吗?难道你不知道我有权释放你,也有权把你钉上十字架吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼拉多說:「你不對我說話嗎?你豈不知我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼拉多说:“你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?”

約 翰 福 音 19:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 拉 多 說 : 你 不 對 我 說 話 麼 ? 你 豈 不 知 我 有 權 柄 釋 放 你 , 也 有 權 柄 把 你 釘 十 字 架 麼 ?

約 翰 福 音 19:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 拉 多 说 : 你 不 对 我 说 话 麽 ? 你 岂 不 知 我 有 权 柄 释 放 你 , 也 有 权 柄 把 你 钉 十 字 架 麽 ?

Evanðelje po Ivanu 19:10 Croatian Bible
Tada mu Pilat reče: Zar meni ne odgovaraš? Ne znaš li da imam vlast da te pustim i da imam vlast da te razapnem?

Jan 19:10 Czech BKR
Tedy řekl jemu Pilát: Nemluvíš se mnou? Nevíš-liž, že mám moc ukřižovati tě a moc mám propustiti tebe?

Johannes 19:10 Danish
Pilatus siger da til ham: »Taler du ikke til mig? Ved du ikke, at jeg har Magt til at løslade dig, og at jeg har Magt til at korsfæste dig?«

Johannes 19:10 Dutch Staten Vertaling
Pilatus dan zeide tot Hem: Spreekt Gij tot mij niet? Weet Gij niet, dat ik macht heb U te kruisigen, en macht heb U los te laten?

Nestle Greek New Testament 1904
λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε;

Westcott and Hort 1881
λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε;

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πιλάτος, Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; Οὐκ ο ἴδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε;

Greek Orthodox Church 1904
λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε;

Tischendorf 8th Edition
λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος· ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε;

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πιλάτος, Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς; οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε, καὶ ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαι σε;

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Ἐμοὶ οὐ λαλεῖς οὐκ οἶδας ὅτι ἐξουσίαν ἔχω σταυρῶσαί σε καὶ ἐξουσίαν ἔχω ἀπολῦσαί σε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγει ουν αυτω ο πιλατος εμοι ου λαλεις ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω απολυσαι σε και εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγει αυτω ο πειλατος εμοι ου λαλεις ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω απολυσαι σε και εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγει ουν αυτω ο πιλατος εμοι ου λαλεις ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε και εξουσιαν εχω απολυσαι σε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγει ουν αυτω ο Πιλατος, Εμοι ου λαλεις; ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε, και εξουσιαν εχω απολυσαι σε;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγει ουν αυτω ο πιλατος εμοι ου λαλεις ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε και εξουσιαν εχω απολυσαι σε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγει ουν αυτω ο πιλατος εμοι ου λαλεις ουκ οιδας οτι εξουσιαν εχω απολυσαι σε και εξουσιαν εχω σταυρωσαι σε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legei oun autō ho Peilatos Emoi ou laleis? ouk oidas hoti exousian echō apolysai se kai exousian echō staurōsai se?

legei oun auto ho Peilatos Emoi ou laleis? ouk oidas hoti exousian echo apolysai se kai exousian echo staurosai se?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legei oun autō ho Peilatos Emoi ou laleis? ouk oidas hoti exousian echō apolysai se kai exousian echō staurōsai se?

legei oun auto ho Peilatos Emoi ou laleis? ouk oidas hoti exousian echo apolysai se kai exousian echo staurosai se?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei autō o peilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echō apolusai se kai exousian echō staurōsai se

legei autO o peilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echO apolusai se kai exousian echO staurOsai se

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei oun autō o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echō staurōsai se kai exousian echō apolusai se

legei oun autO o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echO staurOsai se kai exousian echO apolusai se

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei oun autō o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echō staurōsai se kai exousian echō apolusai se

legei oun autO o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echO staurOsai se kai exousian echO apolusai se

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei oun autō o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echō staurōsai se kai exousian echō apolusai se

legei oun autO o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echO staurOsai se kai exousian echO apolusai se

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:10 Westcott/Hort - Transliterated
legei oun autō o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echō apolusai se kai exousian echō staurōsai se

legei oun autO o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echO apolusai se kai exousian echO staurOsai se

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei oun autō o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echō apolusai se kai exousian echō staurōsai se

legei oun autO o pilatos emoi ou laleis ouk oidas oti exousian echO apolusai se kai exousian echO staurOsai se

János 19:10 Hungarian: Karoli
Monda azért néki Pilátus: Nékem nem szólsz-é? Nem tudod-é hogy hatalmam van arra, hogy megfeszítselek, és hatalmam van arra, hogy szabadon bocsássalak?

La evangelio laŭ Johano 19:10 Esperanto
Tiam diris Pilato al li:CXu vi ne parolas al mi? cxu vi ne scias, ke mi havas povon krucumi vin, kaj povon liberigi vin?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:10 Finnish: Bible (1776)
Niin Pilatus sanoi hänelle: etkös mitään minulle puhu? Etkös tiedä, että minulla on valta sinua ristiinnaulita ja valta sinua päästää?

Jean 19:10 French: Darby
Pilate donc lui dit: Ne me parles-tu pas? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te relacher, et que j'ai le pouvoir de te crucifier?

Jean 19:10 French: Louis Segond (1910)
Pilate lui dit: Est-ce à moi que tu ne parles pas? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te crucifier, et que j'ai le pouvoir de te relâcher?

Jean 19:10 French: Martin (1744)
Et Pilate lui dit : ne me parles-tu point? ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te crucifier, et le pouvoir de te délivrer?

Johannes 19:10 German: Modernized
Da sprach Pilatus zu ihm: Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht, daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben?

Johannes 19:10 German: Luther (1912)
Da sprach Pilatus zu ihm: Redest du nicht mit mir? Weißt du nicht, daß ich Macht habe, dich zu kreuzigen, und Macht habe, dich loszugeben?

Johannes 19:10 German: Textbibel (1899)
Sagt Pilatus zu ihm: du redest nicht mit mir? Weißt du nicht, daß ich Macht habe, dich loszulassen, und Macht habe dich zu kreuzigen?

Giovanni 19:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Pilato gli disse: Non mi parli? Non sai che ho potestà di liberarti e potestà di crocifiggerti?

Giovanni 19:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde Pilato gli disse: Non mi parli tu? non sai tu ch’io ho podestà di crocifiggerti, e podestà di liberarti?

YOHANES 19:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Pilatus kepada-Nya, "Dengan aku tiadakah Engkau mau berkata? Tiadakah Engkau ketahui bahwa aku berkuasa melepaskan Engkau, dan aku berkuasa mensalibkan Engkau?"

John 19:10 Kabyle: NT
Bilaṭus yenna-yas : Amek ! Ur iyi-d-țarraḍ ara awal ? Ur teẓriḍ ara belli zemreɣ a k-serḥeɣ, zemreɣ daɣen ad fkeɣ lameṛ a k-semmṛeɣ ɣef wumidag ?

요한복음 19:10 Korean
빌라도가 가로되 `내게 말하지 아니하느냐 ? 내가 너를 놓을 권세도 있고 십자가에 못 박을 권세도 있는 줄 알지 못하느냐 ?'

Ioannes 19:10 Latin: Vulgata Clementina
Dicit ergo ei Pilatus : Mihi non loqueris ? nescis quia potestatem habeo crucifigere te, et potestatem habeo dimittere te ?

Sv. Jānis 19:10 Latvian New Testament
Tad Pilāts sacīja Viņam: Tu man neatbildi? Vai Tu nezini, ka man vara Tevi krustā sist un vara Tevi atlaist?

Evangelija pagal Jonà 19:10 Lithuanian
Tada Pilotas Jam tarė: “Tu nekalbi su manimi? Ar nežinai, kad turiu valdžią Tave nukryžiuoti ir turiu valdžią Tave paleisti?”

John 19:10 Maori
Na ka mea a Pirato ki a ia, E kore koe e korero ki ahau? kahore koe e mohio kei ahau te tikanga mo te ripeka i a koe, kei ahau ano te tikanga mo te tuku i a koe kia haere?

Johannes 19:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Pilatus sier da til ham: Vil du ikke tale med mig? Vet du ikke at jeg har makt til å gi dig fri og har makt til å korsfeste dig?

Juan 19:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Pilato entonces le dijo: ¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para soltarte, y que tengo autoridad para crucificarte?

Juan 19:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pilato entonces Le dijo: "¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo autoridad para soltarte, y que tengo autoridad para crucificarte?"

Juan 19:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces le dijo Pilato: ¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo potestad para crucificarte, y que tengo potestad para soltarte?

Juan 19:10 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dícele Pilato: ¿A mí no me hablas? ¿no sabes que tengo potestad para crucificarte, y que tengo potestad para soltarte?

Juan 19:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces le dice Pilato: ¿A mí no me hablas? ¿No sabes que tengo potestad para colgarte de un madero, y que tengo potestad para soltarte?

João 19:10 Bíblia King James Atualizada Português
Então Pilatos o advertiu: “Tu te negas a responder-me? Não sabes que eu tenho autoridade para te libertar e poder para te crucificar?”

João 19:10 Portugese Bible
Disse-lhe, então, Pilatos: Não me respondes? não sabes que tenho autoridade para te soltar, e autoridade para te crucificar?   

Ioan 19:10 Romanian: Cornilescu
Pilat I -a zis: ,,Mie nu-mi vorbeşti? Nu ştii că am putere să Te răstignesc, şi am putere să-Ţi dau drumul!``

От Иоанна 19:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?

От Иоанна 19:10 Russian koi8r
Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?

John 19:10 Shuar New Testament
Nuyß Piratu Tφmiayi "┐Urukamtia winia airtsum. Wi jeajna nu nΘkatsmek? Wakeraknaka Kr·snum Mßatniuncha tura ankant akupkatniuncha jeajai."

Johannes 19:10 Swedish (1917)
Då sade Pilatus till honom: »Svarar du mig icke? Vet du då icke att jag har makt att giva dig lös och makt att korsfästa dig?»

Yohana 19:10 Swahili NT
Hivyo Pilato akamwambia, "Husemi nami? Je, hujui kwamba ninayo mamlaka ya kukufungua na mamlaka ya kukusulubisha?"

Juan 19:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi nga sa kaniya ni Pilato, Sa akin ay hindi ka nagsasalita? Hindi mo baga nalalaman na ako'y may kapangyarihang sa iyo'y magpawala, at may kapangyarihang sa iyo'y magpako sa krus?

Ǝlinjil wa n Yaxya 19:10 Tawallamat Tamajaq NT
Amazay wen da das-inna Bilatǝs: «Nak as tugaya s a di-tǝššiwǝla? Wǝr tǝssenaɣ as ǝle fǝrregat n a kay-sassayya, ǝleɣ ǝntada fǝrregat n a kay-attaytaya fǝl tǝgǝttawt?»

ยอห์น 19:10 Thai: from KJV
ปีลาตจึงทูลพระองค์ว่า "ท่านจะไม่พูดกับเราหรือ ท่านไม่รู้หรือว่าเรามีอำนาจที่จะตรึงท่านที่กางเขน และมีอำนาจที่จะปล่อยท่านได้"

Yuhanna 19:10 Turkish
Pilatus, ‹‹Benimle konuşmayacak mısın?›› dedi. ‹‹Seni salıvermeye de, çarmıha germeye de yetkim olduğunu bilmiyor musun?››

Йоан 19:10 Ukrainian: NT
Каже тодї Йому Пилат: До мене не говориш? Не знаєш, що власть маю розняти Тебе, і власть маю відпустити Тебе?

John 19:10 Uma New Testament
Na'uli' wo'o-mi Pilatus: "Oja' -ko mpotompoi' -ae? Ha uma nu'incai, aku' toi, ria kuasa-ku mpobahaka-ko ba mpoparika' -ko!"

Giaêng 19:10 Vietnamese (1934)
Phi-lát hỏi Ngài rằng: Ngươi chẳng nói chi với ta hết sao? Ngươi há chẳng biết rằng ta có quyền buông tha ngươi và quyền đóng đinh ngươi sao?

John 19:9
Top of Page
Top of Page