Genesis 10:25
New International Version
Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.

New Living Translation
Eber had two sons. The first was named Peleg (which means "division"), for during his lifetime the people of the world were divided into different language groups. His brother's name was Joktan.

English Standard Version
To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother’s name was Joktan.

New American Standard Bible
Two sons were born to Eber; the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.

King James Bible
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

Holman Christian Standard Bible
Eber had two sons. One was named Peleg, for during his days the earth was divided; his brother was named Joktan.

International Standard Version
To Eber were born two sons. One was named Peleg, because the earth was divided during his lifetime. His brother was named Joktan.

NET Bible
Two sons were born to Eber: One was named Peleg because in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan.

GOD'S WORD® Translation
Two sons were born to Eber. The name of the one was Peleg [Division], because in his day the earth was divided. His brother's name was Joktan.

Jubilee Bible 2000
And unto Eber were born two sons; the name of one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.

King James 2000 Bible
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

American King James Version
And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

American Standard Version
And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan.

Douay-Rheims Bible
And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.

Darby Bible Translation
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

English Revised Version
And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

Webster's Bible Translation
And to Eber were born two sons: the name of one was Peleg, for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

World English Bible
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother's name was Joktan.

Young's Literal Translation
And to Eber have two sons been born; the name of the one is Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name is Joktan.

Genesis 10:25 Afrikaans PWL
Vir `Ever is twee seuns gebore; die naam van die een was Peleg, want in sy dae het die aardbewoners verdeeld geraak en die naam van sy broer was Yoktan.

Zanafilla 10:25 Albanian
Eberit i lindën dy bij; emri i njërit prej tyre ishte Peleg, sepse në ditët e tij toka u nda, dhe emri i të vëllait ishte Joktan.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 10:25 Arabic: Smith & Van Dyke
ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.

De Bschaffung 10:25 Bavarian
Yn n Heber wurdnd zween Sün geborn; dyr ain hieß Peleg - Tailung -, weil zo seiner Zeit s Land tailt wurd; und sein Brueder hieß Joktän.

Битие 10:25 Bulgarian
И на Евера се родиха двама сина; името на единия беше Фалек, защото в неговите дни се разпредели земята; а името на брата му беше Иоктан.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為那時人就分地居住;法勒的兄弟名叫約坍。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为那时人就分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。

創 世 記 10:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 伯 生 了 兩 個 兒 子 , 一 個 名 叫 法 勒 ( 法 勒 就 是 分 的 意 思 ) , 因 為 那 時 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 約 坍 。

創 世 記 10:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 伯 生 了 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 法 勒 ( 法 勒 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 。

Genesis 10:25 Croatian Bible
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.

Genesis 10:25 Czech BKR
Heberovi také narodili se dva synové; jméno jednoho Peleg, proto že za dnů jeho rozdělena byla země, a jméno bratra jeho Jektan.

1 Mosebog 10:25 Danish
Eber fødtes der to Sønner; den ene hed Peleg, thi paa hans Tid adsplittedes Jordens Befolkning, og hans Broder hed Joktan.

Genesis 10:25 Dutch Staten Vertaling
En Heber werden twee zonen geboren; des enen naam was Peleg; want in zijn dagen is de aarde verdeeld; en zijns broeders naam was Joktan.

Westminster Leningrad Codex
וּלְעֵ֥בֶר יֻלַּ֖ד שְׁנֵ֣י בָנִ֑ים שֵׁ֣ם הָֽאֶחָ֞ד פֶּ֗לֶג כִּ֤י בְיָמָיו֙ נִפְלְגָ֣ה הָאָ֔רֶץ וְשֵׁ֥ם אָחִ֖יו יָקְטָֽן׃

WLC (Consonants Only)
ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן׃

Aleppo Codex
כה ולעבר ילד שני בנים  שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן

1 Mózes 10:25 Hungarian: Karoli
Hébernek is lett két fia: Az egyiknek neve Péleg, mivelhogy az õ idejében osztatott el a föld; testvérének pedig neve Joktán.

Moseo 1: Genezo 10:25 Esperanto
Kaj al Eber naskigxis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, cxar dum lia vivo dividigxis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 10:25 Finnish: Bible (1776)
Eberille syntyi kaksi poikaa: yksi kutsuttiin Peleg, että hänen aikanansa maailma jaettiin: hänen veljensä kutsuttiin Joktan.

Genèse 10:25 French: Darby
Et il naquit à Heber deux fils: le nom de l'un fut Peleg, car en ses jours la terre fut partagee; et le nom de son frere fut Joktan.

Genèse 10:25 French: Louis Segond (1910)
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.

Genèse 10:25 French: Martin (1744)
Et à Héber naquirent deux fils : le nom de l'un fut Péleg, parce qu'en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.

1 Mose 10:25 German: Modernized
Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.

1 Mose 10:25 German: Luther (1912)
Eber zeugte zwei Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilt ward; des Bruder hieß Joktan.

1 Mose 10:25 German: Textbibel (1899)
Und dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg, weil sich zu seiner Zeit die Bevölkerung der Erde zerteilte, und sein Bruder hieß Joktan.

Genesi 10:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.

Genesi 10:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ad Eber nacquero due figliuoli, il nome dell’uno fu Peleg, perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome dell’altro suo fratello fu Ioctan.

KEJADIAN 10:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Heber beranaklah laki-laki dua orang, seorang bernama Peleg, karena pada zamannya cerai-berailah segala orang isi dunia itu, dan nama adiknya itu Yoktan.

창세기 10:25 Korean
에벨은 두 아들을 낳고, 하나의 이름을 벨렉이라 하였으니 그 때에 세상이 나뉘었음이요 벨렉의 아우의 이름은 욕단이며

Genesis 10:25 Latin: Vulgata Clementina
Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan.

Pradþios knyga 10:25 Lithuanian
Eberas turėjo du sūnus: vienas vardu Falekas, nes jo dienomis buvo padalinta žemė, antrasis­Joktanas.

Genesis 10:25 Maori
Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.

1 Mosebok 10:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.

Génesis 10:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y a Heber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano, Joctán.

Génesis 10:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A Heber le nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra, y el nombre de su hermano, Joctán.

Génesis 10:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en sus días fue repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

Génesis 10:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

Génesis 10:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.

Gênesis 10:25 Bíblia King James Atualizada Português
Héber deu origem a dois filhos: um deles se chamou Pelegue, porquanto em sua época a terra foi dividida; seu irmão recebeu o nome de Joctã.

Gênesis 10:25 Portugese Bible
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.   

Geneza 10:25 Romanian: Cornilescu
Lui Eber i s'au născut doi fii: numele unuia era Peleg, numit aşa pentru că pe vremea lui s'a împărţit pămîntul; iar numele fratelui său era Ioctan.

Бытие 10:25 Russian: Synodal Translation (1876)
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.

Бытие 10:25 Russian koi8r
У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.

1 Mosebok 10:25 Swedish (1917)
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.

Genesis 10:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.

ปฐมกาล 10:25 Thai: from KJV
เอเบอร์ให้กำเนิดบุตรชายสองคน คนหนึ่งชื่อเพเลก เพราะในสมัยของเขาแผ่นดินถูกแบ่งแยก และน้องชายของเขาชื่อโยกทาน

Yaratılış 10:25 Turkish
Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelekti; çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı.

Saùng-theá Kyù 10:25 Vietnamese (1934)
Hê-be sanh được hai con trai; tên của một người là Bê-léc, vì đất trong đời người đó đã chia ra; trên của người em là Giốc-tan.

Genesis 10:24
Top of Page
Top of Page