Exodus 25:8
New International Version
"Then have them make a sanctuary for me, and I will dwell among them.

New Living Translation
"Have the people of Israel build me a holy sanctuary so I can live among them.

English Standard Version
And let them make me a sanctuary, that I may dwell in their midst.

Berean Study Bible
And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.

New American Standard Bible
"Let them construct a sanctuary for Me, that I may dwell among them.

King James Bible
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

Holman Christian Standard Bible
They are to make a sanctuary for Me so that I may dwell among them.

International Standard Version
Let them make a sanctuary for me so I may live among them.

NET Bible
Let them make for me a sanctuary, so that I may live among them.

GOD'S WORD® Translation
"Then have them make a holy place for me, and I will live among them.

Jubilee Bible 2000
And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

King James 2000 Bible
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

American King James Version
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

American Standard Version
And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

Douay-Rheims Bible
And they shall make me a sanctuary, and I will dwell in the midst of them:

Darby Bible Translation
And they shall make me a sanctuary, that I may dwell among them.

English Revised Version
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

Webster's Bible Translation
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

World English Bible
Let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.

Young's Literal Translation
'And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;

Eksodus 25:8 Afrikaans PWL
Hulle moet ook vir My ’n afgesonderde plek maak sodat Ek tussen hulle kan bly.

Eksodi 25:8 Albanian
Le të më bëjnë një shenjtërore, që unë të banoj në mes tyre.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 25:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فيصنعون لي مقدسا لاسكن في وسطهم.

Dyr Auszug 25:8 Bavarian
Ayn Heiligtuem sollnd s myr machen, dyrmit i mittn unter ien wonen kan.

Изход 25:8 Bulgarian
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。

出 埃 及 記 25:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 當 為 我 造 聖 所 , 使 我 可 以 住 在 他 們 中 間 。

出 埃 及 記 25:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 当 为 我 造 圣 所 , 使 我 可 以 住 在 他 们 中 间 。

Exodus 25:8 Croatian Bible
Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.

Exodus 25:8 Czech BKR
I udělajíť mi svatyni, abych bydlil uprostřed nich.

2 Mosebog 25:8 Danish
Og du skal indrette mig en Helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem.

Exodus 25:8 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen Mij een heiligdom maken, dat Ik in het midden van hen wone.

Swete's Septuagint
καὶ ποιήσεις μοι κατὰ πάντα ὅσα σοι δεικνύω ἐν τῷ ὄρει, τὸ παράδειγμα τῆς σκηνῆς καὶ τὸ παράδειγμα πάντων τῶν σκευῶν αὐτῆς. οὕτω ποιήσεις.

Westminster Leningrad Codex
וְעָ֥שׂוּ לִ֖י מִקְדָּ֑שׁ וְשָׁכַנְתִּ֖י בְּתֹוכָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם׃

Aleppo Codex
ח ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם

2 Mózes 25:8 Hungarian: Karoli
És készítsenek nékem szent hajlékot, hogy õ közöttök lakozzam.

Moseo 2: Eliro 25:8 Esperanto
Kaj ili faru por Mi sanktejon, por ke Mi logxu inter ili.

TOINEN MOOSEKSEN 25:8 Finnish: Bible (1776)
Ja heidän pitää tekemän minulle pyhän, että minä asuisin heidän seassansa.

Exode 25:8 French: Darby
Et ils feront pour moi un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

Exode 25:8 French: Louis Segond (1910)
Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

Exode 25:8 French: Martin (1744)
Et ils me feront un Sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.

2 Mose 25:8 German: Modernized
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

2 Mose 25:8 German: Luther (1912)
Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

2 Mose 25:8 German: Textbibel (1899)
Und sie sollen mir ein Heiligtum errichten, daß ich mitten unter ihnen wohne.

Esodo 25:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E mi facciano un santuario perch’io abiti in mezzo a loro.

Esodo 25:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E faccianmi essi un Santuario, ed io abiterò nel mezzo di loro.

KELUARAN 25:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah mereka itu memperbuatkan Daku sebuah baitulmukadis, supaya Aku duduk di antara mereka itu.

출애굽기 25:8 Korean
내가 그들 중에 거할 성소를 그들을 시켜 나를 위하여 짓되

Exodus 25:8 Latin: Vulgata Clementina
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum :

Iðëjimo knyga 25:8 Lithuanian
Padarykite man šventyklą, kad galėčiau gyventi tarp jūsų.

Exodus 25:8 Maori
A kia hanga e ratou he wahi tapu moku; kia noho ai ahau i waenganui i a ratou.

2 Mosebok 25:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal gjøre mig en helligdom, så vil jeg bo midt iblandt dem.

Éxodo 25:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y que hagan un santuario para mí, para que yo habite entre ellos.

Éxodo 25:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Que Me hagan un santuario, para que Yo habite entre ellos.

Éxodo 25:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y que me hagan un santuario, para que yo habite entre ellos.

Éxodo 25:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y hacerme han un santuario, y yo habitaré entre ellos.

Éxodo 25:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y me harán un santuario, y yo habitaré entre ellos.

Éxodo 25:8 Bíblia King James Atualizada Português
Faze-me, também, um santuário, para que Eu possa habitar entre meu povo.

Éxodo 25:8 Portugese Bible
E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.   

Exod 25:8 Romanian: Cornilescu
Să-Mi facă un locaş sfînt, şi Eu voi locui în mijlocul lor.

Исход 25:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

Исход 25:8 Russian koi8r
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

2 Mosebok 25:8 Swedish (1917)
Och de skola göra åt mig en helgedom, för att jag må bo mitt ibland dem.

Exodus 25:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang igawa ako ng isang santuario; upang ako'y makatahan sa gitna nila.

อพยพ 25:8 Thai: from KJV
แล้วให้เขาสร้างสถานบริสุทธิ์ถวายแก่เรา เพื่อเราจะได้อยู่ท่ามกลางพวกเขา

Mısır'dan Çıkış 25:8 Turkish
‹‹Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 25:8 Vietnamese (1934)
Họ sẽ làm cho ta một đền thánh và ta sẽ ở giữa họ.

Exodus 25:7
Top of Page
Top of Page