Ecclesiastes 6:8
New International Version
What advantage have the wise over fools? What do the poor gain by knowing how to conduct themselves before others?

New Living Translation
So are wise people really better off than fools? Do poor people gain anything by being wise and knowing how to act in front of others?

English Standard Version
For what advantage has the wise man over the fool? And what does the poor man have who knows how to conduct himself before the living?

Berean Study Bible
What advantage, then, has the wise man over the fool? What gain comes to the poor man who knows how to conduct himself before others?

New American Standard Bible
For what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?

King James Bible
For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

Holman Christian Standard Bible
What advantage then does the wise man have over the fool? What advantage is there for the poor person who knows how to conduct himself before others?

International Standard Version
For what advantage has the wise person over the fool? What advantage does the poor man have in knowing how to face life?

NET Bible
So what advantage does a wise man have over a fool? And what advantage does a pauper gain by knowing how to survive?

GOD'S WORD® Translation
What advantage does a wise person have over a fool? What advantage does a poor person have in knowing how to face life?

Jubilee Bible 2000
For what has the wise more than the fool? what more has the poor that knows how to walk among the living?

King James 2000 Bible
For what has the wise more than the fool? what has the poor, who knows to walk before the living?

American King James Version
For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living?

American Standard Version
For what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?

Douay-Rheims Bible
What hath the wise man more than the fool? and what the poor man, but to go thither, where there is life?

Darby Bible Translation
For what advantage hath the wise above the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

English Revised Version
For what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth to walk before the living?

Webster's Bible Translation
For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

World English Bible
For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?

Young's Literal Translation
For what advantage is to the wise above the fool? What to the poor who knoweth to walk before the living?

Prediker 6:8 Afrikaans PWL
Watter voordeel het die wyse man oor die dwaas. Weet die arm man hoe om deur die lewe te gaan?

Predikuesi 6:8 Albanian
Ç'përfitim ka i urti mbi budallanë? Ç'përfitim ka i varfëri në rast se di të ecë përpara njerëzve të gjallë?

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 6:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ماذا يبقى للحكيم اكثر من الجاهل. ماذا للفقير العارف السلوك امام الاحياء

Dyr Prödiger 6:8 Bavarian
Wo wär ietz dyr Gscheide bösser dran wie dyr Unweise? Was bringt s yn n Armen, wenn yr waiß, wie myn orddntlich löbt?

Еклесиаст 6:8 Bulgarian
Защото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво [предимство] има сиромахът, който умее как да се обхожда пред живите?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣看來,智慧人比愚昧人有什麼長處呢?窮人在眾人面前知道如何行有什麼長處呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢?穷人在众人面前知道如何行有什么长处呢?

傳 道 書 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 看 來 , 智 慧 人 比 愚 昧 人 有 甚 麼 長 處 呢 ? 窮 人 在 眾 人 面 前 知 道 如 何 行 , 有 甚 麼 長 處 呢 ?

傳 道 書 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 看 来 , 智 慧 人 比 愚 昧 人 有 甚 麽 长 处 呢 ? 穷 人 在 众 人 面 前 知 道 如 何 行 , 有 甚 麽 长 处 呢 ?

Ecclesiastes 6:8 Croatian Bible
Jer po čemu je mudrac bolji od luđaka i što reći o siromahu koji se umije držati pred ljudima?

Kazatel 6:8 Czech BKR
Nebo co má více moudrý nežli blázen? A co chudý, kterýž se umí chovati mezi lidmi?

Prædikeren 6:8 Danish
Thi hvad har den vise forud for Taaben, hvad baader det den arme, der ved at vandre for de levendes Øjne?

Prediker 6:8 Dutch Staten Vertaling
Want wat heeft de wijze meer dan de zot? Wat heeft de arme meer, die voor de levenden weet te wandelen?

Swete's Septuagint
ὅτι περισσεία τῷ σοφῷ ὑπὲρ τὸν ἄφρονα, διότι ὁ πένης οἶδεν πορευθῆναι κατέναντι τῆς ζωῆς.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֛י מַה־יֹּותֵ֥ר לֶחָכָ֖ם מִֽן־הַכְּסִ֑יל מַה־לֶּעָנִ֣י יֹודֵ֔עַ לַהֲלֹ֖ךְ נֶ֥גֶד הַחַיִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
כי מה־יותר לחכם מן־הכסיל מה־לעני יודע להלך נגד החיים׃

Aleppo Codex
ח כי מה יותר לחכם מן הכסיל מה לעני יודע להלך נגד החיים

Prédikátor 6:8 Hungarian: Karoli
Mert miben különbözik a bölcs a bolondtól, és miben a szegény, a ki az élõk elõtt járni tud?

La predikanto 6:8 Esperanto
Kaj kian superecon havas la sagxulo antaux malsagxulo, la inteligenta malricxulo antaux aliaj vivaj estajxoj?

SAARNAAJA 6:8 Finnish: Bible (1776)
Sillä mitä etua on viisaalla tyhmän edellä, ja mitä kurjalla siitä, että hän osaa oikein vaeltaa elävitten edessä?

Ecclésiaste 6:8 French: Darby
Car quel avantage le sage a-t-il sur le sot? Quel avantage a l'afflige qui sait marcher devant les vivants?

Ecclésiaste 6:8 French: Louis Segond (1910)
Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants?

Ecclésiaste 6:8 French: Martin (1744)
Car qu'est-ce que le sage a plus que le fou? [ou] quel [avantage] a l'affligé qui sait marcher devant les vivants?

Prediger 6:8 German: Modernized
Denn was richtet ein Weiser mehr aus weder ein Narr? Was unterstehet sich der Arme, daß er unter den Lebendigen will sein?

Prediger 6:8 German: Luther (1912)
Denn was hat ein Weiser mehr als ein Narr? Was hilft's den Armen, daß er weiß zu wandeln vor den Lebendigen?

Prediger 6:8 German: Textbibel (1899)
Denn welchen Vorzug hat der Weise vor dem Thoren? welchen der Arme, der vor den Lebenden zu wandeln versteht?

Ecclesiaste 6:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Che vantaggio ha il savio sopra lo stolto? O che vantaggio ha il povero che sa come condursi in presenza de’ viventi?

Ecclesiaste 6:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, qual vantaggio ha il savio sopra lo stolto? qual vantaggio ha il povero intendente? di camminare davanti a’ viventi.

PENGKHOTBAH 6:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apakah untung orang alim itu lebih dari pada orang bodoh? Apa guna bagi seorang orang miskin, jikalau ia tahu berjalan di hadapan segala orang yang hidup?

전도서 6:8 Korean
지혜자가 우매자보다 나은 것이 무엇이뇨 인생 앞에서 행할 줄 아는 가난한 자는 무엇이 유익한고

Ecclesiastes 6:8 Latin: Vulgata Clementina
Quid habet amplius sapiens a stulto ? et quid pauper, nisi ut pergat illuc ubi est vita ?

Koheleto knyga 6:8 Lithuanian
Kuo išmintingasis pranašesnis už kvailį? Kokia nauda beturčiui, kuris žino, kaip gyventi?

Ecclesiastes 6:8 Maori
He aha oti ta te tangata whakaaro nui e hira ake ana i ta te wairangi? He aha hoki ta te ware, e mohio nei ki te haere i te aroaro o te hunga ora?

Predikerens 6:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvad fortrin har den vise fremfor dåren? Hvad fortrin har den fattige som vet å skikke sig blandt de levende?

Eclesiastés 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Pues ¿qué ventaja tiene el sabio sobre el necio? ¿Qué ventaja tiene el pobre que sabe comportarse entre los vivientes?

Eclesiastés 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pues ¿qué ventaja tiene el sabio sobre el necio? ¿Qué ventaja tiene el pobre que sabe comportarse entre los vivientes?

Eclesiastés 6:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿Qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?

Eclesiastés 6:8 Spanish: Reina Valera 1909
Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?

Eclesiastés 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿qué más tiene el sabio que el loco? ¿Qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?

Eclesiastes 6:8 Bíblia King James Atualizada Português
E que vantagem tem o sábio em relação ao insensato? Que vantagem tem o pobre em saber como enfrentar a vida?

Eclesiastes 6:8 Portugese Bible
Pois, que vantagem tem o sábio sobre o tolo? e que tem o pobre que sabe andar perante os vivos?   

Ecclesiast 6:8 Romanian: Cornilescu
Căci ce are înţeleptul mai mult decît nebunul? Ce folos are nenorocitul care ştie să se poarte înaintea celor vii?

Екклесиаст 6:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое – бедняка, умеющего ходить перед живущими?

Екклесиаст 6:8 Russian koi8r
Какое же преимущество мудрого перед глупым, какое--бедняка, умеющего ходить перед живущими?

Predikaren 6:8 Swedish (1917)
Ty vad förmån har den vise framför dåren? Vad båtar det den fattige, om han förstår att skicka sig inför de levande?

Ecclesiastes 6:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't anong pakinabang mayroon ang pantas na higit sa mangmang? o anong pakinabang mayroon ang dukha na maalam lumakad sa harap ng mga buhay?

ปัญญาจารย์ 6:8 Thai: from KJV
ด้วยว่าคนมีสติปัญญาได้เปรียบอะไรกว่าคนเขลาเล่า หรือคนยากจนที่รู้จักประพฤติตัวอยู่ต่อหน้าคนที่มีชีวิตก็ได้เปรียบอะไร

Vaiz 6:8 Turkish
Bilgenin akılsızdan ne üstünlüğü var?
Yoksul başkasına nasıl davranacağını bilmekle ne yarar sağlar?

Truyeàân Ñaïo 6:8 Vietnamese (1934)
Người khôn ngoan hơn chi kẻ ngu muội? Người nghèo biết đạo ăn ở trước mặt người ta, nào có ích chi?

Ecclesiastes 6:7
Top of Page
Top of Page