2 Timothy 3:14
New International Version
But as for you, continue in what you have learned and have become convinced of, because you know those from whom you learned it,

New Living Translation
But you must remain faithful to the things you have been taught. You know they are true, for you know you can trust those who taught you.

English Standard Version
But as for you, continue in what you have learned and have firmly believed, knowing from whom you learned it

Berean Study Bible
But as for you, continue in the things you have learned and firmly believed, since you know from whom you have learned them.

New American Standard Bible
You, however, continue in the things you have learned and become convinced of, knowing from whom you have learned them,

King James Bible
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

Holman Christian Standard Bible
But as for you, continue in what you have learned and firmly believed. You know those who taught you,

International Standard Version
But as for you, continue in what you have learned and found to be true, because you know from whom you learned it.

NET Bible
You, however, must continue in the things you have learned and are confident about. You know who taught you

Aramaic Bible in Plain English
But you should abide in those things that you have learned and of which you are assured, for you know from whom you have learned them,

GOD'S WORD® Translation
However, continue in what you have learned and found to be true. You know who your teachers were.

Jubilee Bible 2000
But continue thou in the things which thou hast learned and in that which has been entrusted unto thee, knowing of whom thou hast learned them,

King James 2000 Bible
But continue in the things which you have learned and have been assured of, knowing of whom you have learned them;

American King James Version
But continue you in the things which you have learned and have been assured of, knowing of whom you have learned them;

American Standard Version
But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them.

Douay-Rheims Bible
But continue thou in those things which thou hast learned, and which have been committed to thee: knowing of whom thou hast learned them;

Darby Bible Translation
But *thou*, abide in those things which thou hast learned, and [of which] thou hast been fully persuaded, knowing of whom thou hast learned [them];

English Revised Version
But abide thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;

Webster's Bible Translation
But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing from whom thou hast learned them;

Weymouth New Testament
But you must cling to the things which you have learnt and have been taught to believe, knowing who your teachers were,

World English Bible
But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.

Young's Literal Translation
And thou -- be remaining in the things which thou didst learn and wast entrusted with, having known from whom thou didst learn,

2 Timotheus 3:14 Afrikaans PWL
Bly jy egter in daardie dinge wat jy geleer het en waarvan jy seker is omdat jy weet van wie jy geleer het

2 Timoteut 3:14 Albanian
Por ti qëndro në ato që mësove dhe u binde plotësisht, duke e ditur prej kujt i mësove,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
واما انت فاثبت على ما تعلمت وايقنت عارفا ممن تعلمت.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:14 Armenian (Western): NT
Սակայն դուն հաստա՛տ կեցիր այն բաներուն մէջ՝ որ սորվեցար ու որոնց հաւատացիր, որովհետեւ գիտես թէ որմէ՛ սորվեցար:

2 Timotheogana. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bada hi egon adi ikassi dituán eta eman içan çaizquián gaucetan, daquialaric norenganic ikassi vkan dituán:

Dyr Timyteus B 3:14 Bavarian
Du aber bleib bei dönn, wasst glernt haast und an wasst föst glaaubst! Du waisst, von +wemst ys haast,

2 Тимотей 3:14 Bulgarian
А ти постоянствувай в това, което си научил и за което си бил убеден, като знаеш от какви лица си се научил,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於你,你當持守所學到、所確信的,因為你知道是從哪些人學的;

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于你,你当持守所学到、所确信的,因为你知道是从哪些人学的;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但你所學習的、所確信的,要存在心裡,因為你知道是跟誰學的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但你所学习的、所确信的,要存在心里,因为你知道是跟谁学的,

提 摩 太 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 所 學 習 的 , 所 確 信 的 , 要 存 在 心 裡 ; 因 為 你 知 道 是 跟 誰 學 的 ,

提 摩 太 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 所 学 习 的 , 所 确 信 的 , 要 存 在 心 里 ; 因 为 你 知 道 是 跟 谁 学 的 ,

Druga poslanica Timoteju 3:14 Croatian Bible
Ti, naprotiv, ostani u onome u čemu si poučen i čemu si vjeru dao, svjestan od koga si sve poučen

Druhá Timoteovi 3:14 Czech BKR
Ale ty zůstávej v tom, čemužs se naučil a cožť jest svěřeno, věda, od kohos se naučil.

2 Timoteus 3:14 Danish
Du derimod, bliv i det, som du har lært, og som du er bleven forvisset om, efterdi du ved, af hvem du har lært det,

2 Timotheüs 3:14 Dutch Staten Vertaling
Maar blijft gij in hetgeen gij geleerd hebt, en waarvan u verzekering gedaan is, wetende, van wien gij het geleerd hebt;

Nestle Greek New Testament 1904
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,

Westcott and Hort 1881
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,

RP Byzantine Majority Text 2005
Σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνος ἔμαθες,

Greek Orthodox Church 1904
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνος ἔμαθες,

Tischendorf 8th Edition
σύ δέ μένω ἐν ὅς μανθάνω καί πιστόω εἴδω παρά τίς μανθάνω

Scrivener's Textus Receptus 1894
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνος ἔμαθες,

Stephanus Textus Receptus 1550
σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης εἰδὼς παρὰ τίνος ἔμαθες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινων εμαθες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινων εμαθες

Stephanus Textus Receptus 1550
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης, ειδως παρα τινος εμαθες,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινων εμαθες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
sy de mene en hois emathes kai epistōthēs, eidōs para tinōn emathes,

sy de mene en hois emathes kai epistothes, eidos para tinon emathes,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
sy de mene en hois emathes kai epistōthēs, eidōs para tinōn emathes,

sy de mene en hois emathes kai epistothes, eidos para tinon emathes,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
su de mene en ois emathes kai epistōthēs eidōs para tinōn emathes

su de mene en ois emathes kai epistOthEs eidOs para tinOn emathes

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
su de mene en ois emathes kai epistōthēs eidōs para tinos emathes

su de mene en ois emathes kai epistOthEs eidOs para tinos emathes

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
su de mene en ois emathes kai epistōthēs eidōs para tinos emathes

su de mene en ois emathes kai epistOthEs eidOs para tinos emathes

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
su de mene en ois emathes kai epistōthēs eidōs para tinos emathes

su de mene en ois emathes kai epistOthEs eidOs para tinos emathes

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:14 Westcott/Hort - Transliterated
su de mene en ois emathes kai epistōthēs eidōs para tinōn emathes

su de mene en ois emathes kai epistOthEs eidOs para tinOn emathes

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
su de mene en ois emathes kai epistōthēs eidōs para tinōn emathes

su de mene en ois emathes kai epistOthEs eidOs para tinOn emathes

2 Timóteushoz 3:14 Hungarian: Karoli
De te maradj meg azokban, a miket tanultál és a mik reád bízattak, tudván kitõl tanultad,

Al Timoteo 2 3:14 Esperanto
Sed restu vi en tio, kion vi lernis kaj pri kio vi certigxis, sciante, de kiu vi gxin lernis,

Toinen kirje Timoteukselle 3:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta pysy niissä, joita sinä oppinut olet ja sinulle uskottu on, tietäen keneltäs oppinut olet,

2 Timothée 3:14 French: Darby
Mais toi, demeure dans les choses que tu as apprises et dont tu as ete pleinement convaincu, sachant de qui tu les as apprises,

2 Timothée 3:14 French: Louis Segond (1910)
Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;

2 Timothée 3:14 French: Martin (1744)
Mais toi, demeure ferme dans les choses que tu as apprises, et qui t'ont été confiées, sachant de qui tu les as apprises;

2 Timotheus 3:14 German: Modernized
Du aber bleibe in dem, was du gelernet hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernet hast.

2 Timotheus 3:14 German: Luther (1912)
Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast.

2 Timotheus 3:14 German: Textbibel (1899)
Du aber bleibe in dem, was du gelernt und was dir beglaubigt ist; du weißt, bei wem du es gelernt hast,

2 Timoteo 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma tu persevera nelle cose che hai imparate e delle quali sei stato accertato, sapendo da chi le hai imparate,

2 Timoteo 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma tu, persevera nelle cose che hai imparate, e delle quali sei stato accertato, sapendo da chi tu le hai imparate;

2 TIM 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi hendaklah engkau ini tetap di dalam segala perkara yang telah engkau pelajari, dan yang telah engkau yakin, dengan mengingatkan siapa yang telah menjadi gurumu;

2 Timothy 3:14 Kabyle: NT
Ma d kečč eḥrez ayen i tlemdeḍ s wayes i tesqenɛeḍ ; teẓriḍ anwa i k-islemden.

디모데후서 3:14 Korean
그러나 너는 배우고 확신한 일에 거하라 네가 뉘게서 배운 것을 알며

II Timotheum 3:14 Latin: Vulgata Clementina
Tu vero permane in iis quæ didicisti, et credita sunt tibi : sciens a quo didiceris :

Timotejam 2 3:14 Latvian New Testament
Tu tomēr paliec pie tā, ko esi mācījies un kas tev uzticēts, jo tu zini, no kā mācījies.

Antrasis laiðkas Timotiejui 3:14 Lithuanian
O tu pasilik prie to, ką išmokai ir įtikėjai, žinodamas, iš ko išmokai.

2 Timothy 3:14 Maori
Tena ko koe kia mau ki nga mea i ako ra koe, i whakaaetia ra e koe, e matau na hoki koe ki tou kaiwhakaako ki ena mea:

2 Timoteus 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men bli du i det som du har lært, og som du er blitt overbevist om, da du vet hvem du har lært det av,

2 Timoteo 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú, sin embargo, persiste en las cosas que has aprendido y de las cuales te convenciste, sabiendo de quiénes las has aprendido;

2 Timoteo 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú, sin embargo, persiste en las cosas que has aprendido y de las cuales te convenciste, sabiendo de quiénes las has aprendido.

2 Timoteo 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;

2 Timoteo 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Empero persiste tú en lo que has aprendido y te persuadiste, sabiendo de quién has aprendido;

2 Timoteo 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Permanesca tú en lo que has aprendido y en lo que te ha sido encargado, sabiendo de quién has aprendido;

2 timóteo 3:14 Bíblia King James Atualizada Português
Tu, no entanto, permanece no ensino que recebeste e sobre o qual tens plena convicção, sabendo perfeitamente de quem o tem aprendido.

2 timóteo 3:14 Portugese Bible
Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste, e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido,   

2 Timotei 3:14 Romanian: Cornilescu
Tu să rămîi în lucrurile, pe cari le-ai învăţat şi de cari eşti deplin încredinţat, căci ştii dela cine le-ai învăţat:

2-е Тимофею 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.

2-е Тимофею 3:14 Russian koi8r
А ты пребывай в том, чему научен и что тебе вверено, зная, кем ты научен.

2 Timothy 3:14 Shuar New Testament
Antsu ßmeka unuimiam nu Imiß nekasaiti tu Enentßimtakum tuke emetata. Jintintramawarmia N· shuarsha Wßitrichua nu nΘkame.

2 Timotheosbrevet 3:14 Swedish (1917)
Men förbliv du vid det som du har lärt, och som du har fått visshet om. Du vet ju av vilka du har lärt det,

2 Timotheo 3:14 Swahili NT
Lakini wewe dumu katika ukweli ule uliofundishwa, ukaukubali kabisa. Unawajua wale waliokuwa walimu wako.

2 Kay Timoteo 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't manatili ka sa mga bagay na iyong pinagaralan at sa pinagkaroonan mo ng katunayan, yamang nalalaman mo kung kanino mo nangatutuhan;

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 3:14 Tawallamat Tamajaq NT
Kay amaran, aknu ǝsǝggǝtǝkki daɣ aratan win tǝssana, tǝkkâsa daɣ-san aššak. Tǝssânaɣ wa dak-tan-issosanan.

2 ทิโมธี 3:14 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายท่านจงดำเนินต่อไปในสิ่งที่ท่านเรียนรู้แล้ว และได้เชื่ออย่างมั่นคง ท่านก็รู้ว่าท่านได้เรียนมาจากผู้ใด

2 Timoteos 3:14 Turkish
Sense öğrendiğin ve güvendiğin ilkelere bağlı kal. Çünkü bunları kimlerden öğrendiğini biliyorsun. Mesih İsaya iman aracılığıyla seni bilge kılıp kurtuluşa kavuşturacak güçte olan Kutsal Yazıları da çocukluğundan beri biliyorsun.

2 Тимотей 3:14 Ukrainian: NT
Ти ж пробувай у тому, чого навчено тебе, і що звірено тобі, відаючи, від кого навчивсь вси,

2 Timothy 3:14 Uma New Testament
Aga iko Timotius, kana tida-ko ngkakamu tudui' to oti-mi ratudui' -koko pai' to nupangala' mpu'u-mi. Nu'inca kamakono-na tudui' toe, apa' nu'inca kahema-ra to mpotudui' -ko.

2 Ti-moâ-theâ 3:14 Vietnamese (1934)
Về phần con, hãy đứng vững trong những sự con đã đem lòng tin chắc mà học và nhận lấy, vì biết con đã học những điều đó với ai,

2 Timothy 3:13
Top of Page
Top of Page