2 Timothy 2:5
New International Version
Similarly, anyone who competes as an athlete does not receive the victor's crown except by competing according to the rules.

New Living Translation
And athletes cannot win the prize unless they follow the rules.

English Standard Version
An athlete is not crowned unless he competes according to the rules.

New American Standard Bible
Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.

King James Bible
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

Holman Christian Standard Bible
Also, if anyone competes as an athlete, he is not crowned unless he competes according to the rules.

International Standard Version
Moreover, no one who is an athlete wins a prize unless he competes according to the rules.

NET Bible
Also, if anyone competes as an athlete, he will not be crowned as the winner unless he competes according to the rules.

Aramaic Bible in Plain English
And if a man competes, he is not crowned if he does not compete by the rules.

GOD'S WORD® Translation
Whoever enters an athletic competition wins the prize only when playing by the rules.

Jubilee Bible 2000
And also if anyone contends in public contest, he is not crowned, except he contends legitimately.

King James 2000 Bible
And if a man also competes as an athlete, yet is he not crowned, unless he strives lawfully.

American King James Version
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

American Standard Version
And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.

Douay-Rheims Bible
For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.

Darby Bible Translation
And if also any one contend [in the games], he is not crowned unless he contend lawfully.

English Revised Version
And if also a man contend in the games, he is not crowned, except he have contended lawfully.

Webster's Bible Translation
And if a man also striveth for masteries, yet is he not crowned, except he striveth lawfully.

Weymouth New Testament
And if any one takes part in an athletic contest, he gets no prize unless he obeys the rules.

World English Bible
Also, if anyone competes in athletics, he isn't crowned unless he has competed by the rules.

Young's Literal Translation
and if also any one may strive, he is not crowned, except he may strive lawfully;

2 Timotheus 2:5 Afrikaans PWL
As iemand meeding, word hy nie bekroon as hy nie volgens die reëls meegeding het nie.

2 Timoteut 2:5 Albanian
Po ashtu, nëse dikush merr pjesë në gara, nuk kurorëzohet po të mos ketë luftuar sipas rregullave.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وايضا ان كان احد يجاهد لا يكلّل ان لم يجاهد قانونيا.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:5 Armenian (Western): NT
եւ մարզիկ մը պսակ չի ստանար, եթէ չմրցի օրինաւոր կերպով:

2 Timotheogana. 2:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halaber baldin nehorc combatic eguiten badu, eztuc coroatzen baldin bidezqui combatitu ezpada.

Dyr Timyteus B 2:5 Bavarian
Und wer bei aynn Wöttkampf mitmacht, kimmt grad auf s Stockerl, wenn yr si an d Regln haltt.

2 Тимотей 2:5 Bulgarian
И ако се подвизава някой в игрите, не се увенчава, ако не се е подвизавал законно.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
同樣,如果有人要參加競賽,除非按著規矩去競賽,否則就不能得冠冕。

中文标准译本 (CSB Simplified)
同样,如果有人要参加竞赛,除非按着规矩去竞赛,否则就不能得冠冕。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。

提 摩 太 後 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 在 場 上 比 武 , 非 按 規 矩 , 就 不 能 得 冠 冕 。

提 摩 太 後 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 在 场 上 比 武 , 非 按 规 矩 , 就 不 能 得 冠 冕 。

Druga poslanica Timoteju 2:5 Croatian Bible
I natječe li se tko, ne ovjenčava se ako se zakonito ne natječe.

Druhá Timoteovi 2:5 Czech BKR
A jestliže by kdo i bojoval, nebudeť korunován, leč by řádně bojoval.

2 Timoteus 2:5 Danish
Og ligesaa, naar nogen møder i Væddekamp, bliver han dog ikke bekranset, dersom han ikke kæmper lovmæssigt.

2 Timotheüs 2:5 Dutch Staten Vertaling
En indien ook iemand strijdt, die wordt niet gekroond, zo hij niet wettelijk heeft gestreden.

Nestle Greek New Testament 1904
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.

Westcott and Hort 1881
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.

Greek Orthodox Church 1904
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται, ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.

Tischendorf 8th Edition
ἐάν δέ καί ἀθλέω τὶς οὐ στεφανόω ἐάν μή νομίμως ἀθλέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση

Stephanus Textus Receptus 1550
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εαν δε και αθλη τις, ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ean de kai athlē tis, ou stephanoutai ean mē nomimōs athlēsē.

ean de kai athle tis, ou stephanoutai ean me nomimos athlese.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ean de kai athlē tis, ou stephanoutai ean mē nomimōs athlēsē;

ean de kai athle tis, ou stephanoutai ean me nomimos athlese;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ean de kai athlē tis ou stephanoutai ean mē nomimōs athlēsē

ean de kai athlE tis ou stephanoutai ean mE nomimOs athlEsE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ean de kai athlē tis ou stephanoutai ean mē nomimōs athlēsē

ean de kai athlE tis ou stephanoutai ean mE nomimOs athlEsE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ean de kai athlē tis ou stephanoutai ean mē nomimōs athlēsē

ean de kai athlE tis ou stephanoutai ean mE nomimOs athlEsE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ean de kai athlē tis ou stephanoutai ean mē nomimōs athlēsē

ean de kai athlE tis ou stephanoutai ean mE nomimOs athlEsE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Westcott/Hort - Transliterated
ean de kai athlē tis ou stephanoutai ean mē nomimōs athlēsē

ean de kai athlE tis ou stephanoutai ean mE nomimOs athlEsE

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ean de kai athlē tis ou stephanoutai ean mē nomimōs athlēsē

ean de kai athlE tis ou stephanoutai ean mE nomimOs athlEsE

2 Timóteushoz 2:5 Hungarian: Karoli
Ha pedig küzd is valaki, nem koronáztatik meg, ha nem szabályszerûen küzd.

Al Timoteo 2 2:5 Esperanto
Kaj se iu konkuras kiel atleto, li ne estas kronata, se li ne lauxregule konkuris.

Toinen kirje Timoteukselle 2:5 Finnish: Bible (1776)
Ja jos joku kilvoittelee, niin ei hän kruunata, ellei hän toimellisesti kilvoittele.

2 Timothée 2:5 French: Darby
de meme si quelqu'un combat dans la lice, il n'est pas couronne s'il n'a pas combattu selon les lois;

2 Timothée 2:5 French: Louis Segond (1910)
et l'athlète n'est pas couronné, s'il n'a combattu suivant les règles.

2 Timothée 2:5 French: Martin (1744)
De même, si quelqu'un combat dans la lice, il n'est point couronné s'il n'a pas combattu selon les lois.

2 Timotheus 2:5 German: Modernized
Und so jemand auch kämpfet, wird er doch nicht gekrönet, er kämpfe denn recht.

2 Timotheus 2:5 German: Luther (1912)
Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht.

2 Timotheus 2:5 German: Textbibel (1899)
Auch einer, der den Ringkampf mitmacht, wird nicht bekränzt, er kämpfe denn ordnungsmäßig.

2 Timoteo 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Parimente se uno lotta come atleta non è coronato, se non ha lottato secondo le leggi.

2 Timoteo 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed anche, se alcuno combatte, non è coronato, se non ha legittimamente combattuto.

2 TIM 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jikalau orang berlawan di dalam permainan tiada ia diberi makota, kecuali ia sudah berlawan menurut seperti peraturannya.

2 Timothy 2:5 Kabyle: NT
Ulac daɣen win ara irebḥen timzizla ma yella ur yuzzil ara akken i d-yenna lqanun.

디모데후서 2:5 Korean
경기하는 자가 법대로 경기하지 아니하면 면류관을 얻지 못할 것이며

II Timotheum 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.

Timotejam 2 2:5 Latvian New Testament
Un ja arī sacīkstēs cīnās, viņš laurus saņem tad, ja likumīgi cīnījies.

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:5 Lithuanian
Ir kas stoja į rungtynes, negaus vainiko, jei nebus grūmęsis pagal taisykles.

2 Timothy 2:5 Maori
Ki te whakataetae ano tetahi e kore ia e karaunatia, ki te kore e rite ki te tikanga tana whakataetae.

2 Timoteus 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om nogen også strider i veddekamp, får han dog ikke kransen hvis han ikke strider på den rette måte.

2 Timoteo 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y también el que compite como atleta, no gana el premio si no compite de acuerdo con las reglas.

2 Timoteo 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También el que compite como atleta, no gana el premio si no compite de acuerdo con las reglas.

2 Timoteo 2:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y aun también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente.

2 Timoteo 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente.

2 Timoteo 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aun también el que compete en juegos públicos , no es coronado si no hubiere competido legítimamente.

2 timóteo 2:5 Bíblia King James Atualizada Português
Da mesma forma, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com o regulamento.

2 timóteo 2:5 Portugese Bible
E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.   

2 Timotei 2:5 Romanian: Cornilescu
Şi cine luptă la jocuri, nu este încununat, dacă nu s'a luptat după rînduieli.

2-е Тимофею 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.

2-е Тимофею 2:5 Russian koi8r
Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.

2 Timothy 2:5 Shuar New Testament
N·nisan nakurincha nakurustinia nujai mΘtek nakurachkunka nekas pΘnkeran awakmakun S·satniua nuna achikchamniaiti.

2 Timotheosbrevet 2:5 Swedish (1917)
Likaså, om någon deltager i en tävlingskamp, så vinner han icke segerkransen, ifall han icke kämpar efter stadgad ordning.

2 Timotheo 2:5 Swahili NT
Mwanariadha yeyote hawezi kushinda na kupata zawadi ya ushindi kama asipozitii sheria za michezo.

2 Kay Timoteo 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang sinoman ay makikipaglaban naman sa mga laro, ay hindi pinuputungan maliban na kung makipaglabang matuwid.

2 ทิโมธี 2:5 Thai: from KJV
และถ้าผู้ใดจะเข้าแข่งขันกัน เขาก็คงมิได้สวมมงกุฎ เว้นเสียแต่เขาได้ปฏิบัติตามกฎ

2 Timoteos 2:5 Turkish
Bunun gibi, spor yarışmasına katılan kişi de kurallar uyarınca yarışmazsa zafer tacını giyemez.

2 Тимотей 2:5 Ukrainian: NT
Хоч же хто й бореть ся, не заслужить вінця, коли не законно бороти меть ся.

2 Timothy 2:5 Uma New Testament
Wae wo'o, tauna to mpobago bago Pue' ma'ala rarapai' -ki tauna to motanta' mokeno. Kana natuku' atura-atura po'orea', apa' ane uma natuku', uma-i mpai' mporata parasee.

2 Ti-moâ-theâ 2:5 Vietnamese (1934)
Cùng một lẽ đó, người đấu sức trong diễn trường chỉ đấu nhau theo lệ luật thì mới được mão triều thiên.

2 Timothy 2:4
Top of Page
Top of Page