2 Timothy 2:23
New International Version
Don't have anything to do with foolish and stupid arguments, because you know they produce quarrels.

New Living Translation
Again I say, don't get involved in foolish, ignorant arguments that only start fights.

English Standard Version
Have nothing to do with foolish, ignorant controversies; you know that they breed quarrels.

New American Standard Bible
But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.

King James Bible
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

Holman Christian Standard Bible
But reject foolish and ignorant disputes, knowing that they breed quarrels.

International Standard Version
Do not have anything to do with foolish and stupid discussions, because you know they breed arguments.

NET Bible
But reject foolish and ignorant controversies, because you know they breed infighting.

Aramaic Bible in Plain English
Abstain from the disputes of fools who are without instruction, for you know that they generate conflict.

GOD'S WORD® Translation
Don't have anything to do with foolish and stupid arguments. You know they cause quarrels.

Jubilee Bible 2000
But foolish and unwise questions refuse, knowing that they do beget contentions.

King James 2000 Bible
But foolish and ignorant questions avoid, knowing that they do produce strifes.

American King James Version
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do engender strifes.

American Standard Version
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

Douay-Rheims Bible
And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.

Darby Bible Translation
But foolish and senseless questionings avoid, knowing that they beget contentions.

English Revised Version
But foolish and ignorant questionings refuse, knowing that they gender strifes.

Webster's Bible Translation
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they gender contentions.

Weymouth New Testament
But avoid foolish discussions with ignorant men, knowing--as you do--that these lead to quarrels;

World English Bible
But refuse foolish and ignorant questionings, knowing that they generate strife.

Young's Literal Translation
and the foolish and uninstructed questions be avoiding, having known that they beget strife,

2 Timotheus 2:23 Afrikaans PWL
Bly weg van die woordestryd van dwase wat nie leiding het nie omdat jy weet dat dit ’n stryd veroorsaak,

2 Timoteut 2:23 Albanian
Shmang gjithashtu diskutimet e marra dhe pa mend, duke ditur se shkaktojnë grindje.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:23 Arabic: Smith & Van Dyke
والمباحثات الغبية والسخيفة اجتنبها عالما انها تولّد خصومات.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:23 Armenian (Western): NT
Բայց հրաժարէ՛ յիմար եւ անիմաստ վէճերէն, գիտնալով որ կռիւներ կը ծնին անոնցմէ:

2 Timotheogana. 2:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta questione erhoac, eta instructione gabetacoac iraizquic, daquialaric ecen hec gudu engendratzen dutela.

Dyr Timyteus B 2:23 Bavarian
Laaß di nit auf narrete und schmarrige Zerflungen ein; daa +kan y grad ayn Streit ausherkemmen.

2 Тимотей 2:23 Bulgarian
А отричай се от глупавите и просташките разисквания, като знаеш, че пораждат крамоли.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要拒絕愚拙無知的辯論,因為你知道這些只會引起爭鬥,

中文标准译本 (CSB Simplified)
要拒绝愚拙无知的辩论,因为你知道这些只会引起争斗,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
唯有那愚拙無學問的辯論,總要棄絕,因為知道這等事是起爭競的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
唯有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。

提 摩 太 後 書 2:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 那 愚 拙 無 學 問 的 辯 論 , 總 要 棄 絕 , 因 為 知 道 這 等 事 是 起 爭 競 的 。

提 摩 太 後 書 2:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 那 愚 拙 无 学 问 的 辩 论 , 总 要 弃 绝 , 因 为 知 道 这 等 事 是 起 争 竞 的 。

Druga poslanica Timoteju 2:23 Croatian Bible
Lude pak i neobuzdane raspre odbijaj znajući da rađaju svađama.

Druhá Timoteovi 2:23 Czech BKR
Bláznivých pak a nevzdělavatelných otázek varuj se, věda, že plodí sváry.

2 Timoteus 2:23 Danish
og afvis de taabelige og uforstandige Stridigheder, efterdi du ved, at de avle Kampe,

2 Timotheüs 2:23 Dutch Staten Vertaling
En verwerp de vragen, die dwaas en zonder lering zijn, wetende, dat zij twistingen voortbrengen.

Nestle Greek New Testament 1904
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·

Westcott and Hort 1881
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι / γεννῶσιν μάχας·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας.

Greek Orthodox Church 1904
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας·

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ μωρός καί ἀπαίδευτος ζήτησις παραιτέομαι εἴδω ὅτι γεννάω μάχη

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσι μάχας.

Stephanus Textus Receptus 1550
τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας

Stephanus Textus Receptus 1550
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου, ειδως οτι γεννωσι μαχας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tas de mōras kai apaideutous zētēseis paraitou, eidōs hoti gennōsin machas;

tas de moras kai apaideutous zeteseis paraitou, eidos hoti gennosin machas;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tas de mōras kai apaideutous zētēseis paraitou, eidōs hoti gennōsi machas;

tas de moras kai apaideutous zeteseis paraitou, eidos hoti gennosi machas;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tas de mōras kai apaideutous zētēseis paraitou eidōs oti gennōsin machas

tas de mOras kai apaideutous zEtEseis paraitou eidOs oti gennOsin machas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tas de mōras kai apaideutous zētēseis paraitou eidōs oti gennōsin machas

tas de mOras kai apaideutous zEtEseis paraitou eidOs oti gennOsin machas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tas de mōras kai apaideutous zētēseis paraitou eidōs oti gennōsin machas

tas de mOras kai apaideutous zEtEseis paraitou eidOs oti gennOsin machas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tas de mōras kai apaideutous zētēseis paraitou eidōs oti gennōsin machas

tas de mOras kai apaideutous zEtEseis paraitou eidOs oti gennOsin machas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Westcott/Hort - Transliterated
tas de mōras kai apaideutous zētēseis paraitou eidōs oti gennōsin machas

tas de mOras kai apaideutous zEtEseis paraitou eidOs oti gennOsin machas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tas de mōras kai apaideutous zētēseis paraitou eidōs oti gennōsin machas

tas de mOras kai apaideutous zEtEseis paraitou eidOs oti gennOsin machas

2 Timóteushoz 2:23 Hungarian: Karoli
A botor és gyermekes vitatkozásokat pedig kerüld, tudván, hogy azok háborúságokat szülnek.

Al Timoteo 2 2:23 Esperanto
Sed malsagxajn kaj neklerajn demandojn evitu, sciante, ke ili naskas malpacojn.

Toinen kirje Timoteukselle 2:23 Finnish: Bible (1776)
Hullut ja turhat kysymykset hylkää, tietäen, että ne ainoastaan riidat synnyttävät.

2 Timothée 2:23 French: Darby
mais evite les questions folles et insensees, sachant qu'elles engendrent des contestations.

2 Timothée 2:23 French: Louis Segond (1910)
Repousse les discussions folles et inutiles, sachant qu'elles font naître des querelles.

2 Timothée 2:23 French: Martin (1744)
Et rejette les questions folles, et qui sont sans instruction, sachant qu'elles ne font que produire des querelles.

2 Timotheus 2:23 German: Modernized
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.

2 Timotheus 2:23 German: Luther (1912)
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.

2 Timotheus 2:23 German: Textbibel (1899)
Den thörichten und meisterlosen Grübeleien aber weiche aus, im Bewußtsein, daß sie nur Streitigkeiten hervorbringen.

2 Timoteo 2:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma schiva le questioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.

2 Timoteo 2:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E schiva le quistioni stolte e scempie, sapendo che generano contese.

2 TIM 2:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tolakkanlah segala perbantahan yang bodoh dan yang tiada berguna itu, sedang diketahui bahwa hal itu mendatangkan perkelahian.

2 Timothy 2:23 Kabyle: NT
Ur ggar ara iman-ik di lketṛa n lehḍur ifeṛɣen ur nesɛi lmeɛna, xḍu-k seg-sen ; teẓriḍ belli țțawin-d anagar amennuɣ.

디모데후서 2:23 Korean
어리석고 무식한 변론을 버리라 이에서 다툼이 나는 줄 앎이라

II Timotheum 2:23 Latin: Vulgata Clementina
Stultas autem et sine disciplina quæstiones devita : sciens quia generant lites.

Timotejam 2 2:23 Latvian New Testament
Izvairies no neprātīgām un aplamām prātošanām, zinādams, ka tās izraisa strīdus.

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:23 Lithuanian
O kvailų ir nemokšiškų ginčų venk, žinodamas, kad jie sukelia kovas.

2 Timothy 2:23 Maori
Araia atu ano nga uiuinga wairangi, kuware, kia mahara hoki ko aua mea hei whakatupu whawhai.

2 Timoteus 2:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vis fra dig de dårlige og uforstandige stridsspørsmål, for du vet at de føder strid!

2 Timoteo 2:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero rechaza los razonamientos necios e ignorantes, sabiendo que producen altercados.

2 Timoteo 2:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero rechaza los razonamientos necios e ignorantes, sabiendo que producen altercados (peleas).

2 Timoteo 2:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero evita las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas.

2 Timoteo 2:23 Spanish: Reina Valera 1909
Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas.

2 Timoteo 2:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero las cuestiones locas y sin sabiduría, desecha, sabiendo que engendran contiendas.

2 timóteo 2:23 Bíblia King James Atualizada Português
E rejeita as questões insensatas e improdutivas, sabendo que geram apenas discussões.

2 timóteo 2:23 Portugese Bible
E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;   

2 Timotei 2:23 Romanian: Cornilescu
Fereşte-te de întrebările nebune şi nefolositoare, căci ştii că dau naştere la certuri.

2-е Тимофею 2:23 Russian: Synodal Translation (1876)
От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;

2-е Тимофею 2:23 Russian koi8r
От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;

2 Timothy 2:23 Shuar New Testament
Enentßimtsuk chichainiak aya ßntar tunaitinian chichainia nu Pachisßirap. Nusha aya nΘmasmanainiawai.

2 Timotheosbrevet 2:23 Swedish (1917)
Men undvik dåraktiga och barnsliga tvistefrågor; du vet ju att de föda av sig strider.

2 Timotheo 2:23 Swahili NT
Epuka ubishi wa kijinga na kipumbavu; wajua kwamba hayo huleta magomvi.

2 Kay Timoteo 2:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't tanggihan mo ang mga usapang walang kabuluhan at hangal, yamang nalalaman mo na namumunga ng mga pagtatalo.

2 ทิโมธี 2:23 Thai: from KJV
จงหลีกเลี่ยงจากปัญหาอันโง่เขลาและไม่เป็นสาระ ด้วยรู้แล้วว่าปัญหาเหล่านั้นก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาทกัน

2 Timoteos 2:23 Turkish
Saçma, cahilce tartışmalara girmeyi reddet. Bunların kavga doğurduğunu bilirsin.

2 Тимотей 2:23 Ukrainian: NT
Від дурного ж і невченого змагання вхиляй ся, знаючи, що воно родить сварки.

2 Timothy 2:23 Uma New Testament
Ria tauna to ntora mpomehonoi' tudui' to uma ria kalaua-na, tapi' ko'ia monoto nono-ra mpo'inca tudui' to makono. Neo' nudohei-ra hi rala pomehonoa' -ra toe, apa' nu'inca moto, lolita-ra toe mpobabehi posisalaa lau-wadi, alaa-na uma-pi hintuwu' tauna.

2 Ti-moâ-theâ 2:23 Vietnamese (1934)
Hãy cự những lời bàn luận điên dại và trái lẽ, vì biết rằng chỉ sanh ra điều tranh cạnh mà thôi.

2 Timothy 2:22
Top of Page
Top of Page