New International VersionFlee the evil desires of youth and pursue righteousness, faith, love and peace, along with those who call on the Lord out of a pure heart.
New Living TranslationRun from anything that stimulates youthful lusts. Instead, pursue righteous living, faithfulness, love, and peace. Enjoy the companionship of those who call on the Lord with pure hearts.
English Standard VersionSo flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
Berean Study BibleFlee from youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, together with those who call on the Lord out of a pure heart.
New American Standard Bible Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.
King James BibleFlee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Holman Christian Standard BibleFlee from youthful passions, and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
International Standard VersionFlee from youthful passions. Instead, pursue righteousness, faithfulness, love, and peace together with those who call on the Lord with a pure heart.
NET BibleBut keep away from youthful passions, and pursue righteousness, faithfulness, love, and peace, in company with others who call on the Lord from a pure heart.
Aramaic Bible in Plain EnglishEscape from all lusts of youth and run after righteousness, faith, love, and peace, with those who call on our Lord with a pure heart.
GOD'S WORD® TranslationStay away from lusts which tempt young people. Pursue what has God's approval. Pursue faith, love, and peace together with those who worship the Lord with a pure heart.
Jubilee Bible 2000Flee also youthful lusts, but follow righteousness, faith, charity, peace, with those that call on the Lord out of a pure heart.
King James 2000 BibleFlee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
American King James VersionFlee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
American Standard VersionBut flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Douay-Rheims BibleBut flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Darby Bible TranslationBut youthful lusts flee, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those that call upon the Lord out of a pure heart.
English Revised VersionBut flee youthful lusts, and follow after righteousness, faith, love, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Webster's Bible TranslationFlee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
Weymouth New TestamentKeep a strong curb, however, on your youthful cravings; and strive for integrity, good faith, love, peace, in company with all who pray to the Lord with pure hearts.
World English BibleFlee from youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, and peace with those who call on the Lord out of a pure heart.
Young's Literal Translation and the youthful lusts flee thou, and pursue righteousness, faith, love, peace, with those calling upon the Lord out of a pure heart; 2 Timotheus 2:22 Afrikaans PWL Vlug weg van al die begeertes van die jeug, hardloop na onpartydige opregtheid, vertroue, liefde, vrede, gesondheid, voorspoed en vergenoegdheid, saam met die wat hulle beroep op ons Meester met ’n suiwer verstand, wil en emosie. 2 Timoteut 2:22 Albanian Largohu nga pasionet rinore dhe bjeru pas drejtësisë, besimit, dashurisë dhe paqes bashkë me ata që e thërresin në ndihmë Zotin me zemër të pastër. ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:22 Arabic: Smith & Van Dyke اما الشهوات الشبابية فاهرب منها واتبع البر والايمان والمحبة والسلام مع الذين يدعون الرب من قلب نقي. 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:22 Armenian (Western): NT Փախի՛ր նաեւ երիտասարդական ցանկութիւններէն, ու հետամո՛ւտ եղիր արդարութեան, հաւատքի, սիրոյ, խաղաղութեան, անո՛նց հետ՝ որ կը կանչեն Տէրոջ անունը մաքուր սիրտով: 2 Timotheogana. 2:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Gaztetassunaren guthiciey-ere ihes eguiéc, eta iarreiqui aquió iustitiari, fedeari, charitateari, baqueari bihotz purez Iauna inuocatzen dutenequin. Dyr Timyteus B 2:22 Bavarian Vermeid de Begirdn, wie s halt d Juget haat, und ströb anhärrig naach Grechtet, Glaaubn und Lieb und Frid, und mitaynand mit dene allsand, wo gan n Herrn aus rainen Hertzn rueffend. 2 Тимотей 2:22 Bulgarian Но отбягвай младежките страсти; и заедно с тия, които призовават Господа от чисто сърце, следвай правдата, вярата, любовта, мира. 中文標準譯本 (CSB Traditional) 所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平; 中文标准译本 (CSB Simplified) 所以你要逃避年轻人的欲望;要与那些以洁净的心求告主的人一同追求公义、信仰、爱心、和平; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你要逃避少年的私慾,同那清心禱告主的人追求公義、信德、仁愛、和平。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。 提 摩 太 後 書 2:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 要 逃 避 少 年 的 私 慾 , 同 那 清 心 禱 告 主 的 人 追 求 公 義 、 信 德 、 仁 愛 、 和 平 。 提 摩 太 後 書 2:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 要 逃 避 少 年 的 私 欲 , 同 那 清 心 祷 告 主 的 人 追 求 公 义 、 信 德 、 仁 爱 、 和 平 。 Druga poslanica Timoteju 2:22 Croatian Bible A mladenačkih se strastvenosti kloni! Teži za pravednošću, vjerom, ljubavlju, mirom sa svima koji iz čista srca prizivlju Gospodina. Druhá Timoteovi 2:22 Czech BKR Mládenčích pak žádostí utíkej, ale následuj spravedlnosti, víry, lásky, pokoje, s těmi, kteříž vzývají Pána z srdce čistého. 2 Timoteus 2:22 Danish Men fly de ungdommelige Begæringer; jag derimod efter Retfærdighed, Troskab, Kærlighed og Fred sammen med dem, som paakalde Herren af et rent Hjerte; 2 Timotheüs 2:22 Dutch Staten Vertaling Maar vlied de begeerlijkheden der jonkheid; en jaag naar rechtvaardigheid, geloof, liefde, vrede, met degenen, die den Heere aanroepen uit een rein hart. Nestle Greek New Testament 1904 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας.Westcott and Hort 1881 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. Westcott and Hort / [NA27 variants] τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. RP Byzantine Majority Text 2005 Tὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην, μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. Greek Orthodox Church 1904 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. Tischendorf 8th Edition ὁ δέ νεωτερικός ἐπιθυμία φεύγω διώκω δέ δικαιοσύνη πίστις ἀγάπη εἰρήνη μετά ὁ ἐπικαλέομαι ὁ κύριος ἐκ καθαρός καρδία Scrivener's Textus Receptus 1894 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε· δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν Κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. Stephanus Textus Receptus 1550 τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε δίωκε δὲ δικαιοσύνην πίστιν ἀγάπην εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας Stephanus Textus Receptus 1550 τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε· διωκε δε δικαιοσυνην, πιστιν, αγαπην, ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον Κυριον εκ καθαρας καρδιας. Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated tas de neōterikas epithymias pheuge, diōke de dikaiosynēn, pistin, agapēn, eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton Kyrion ek katharas kardias.tas de neoterikas epithymias pheuge, dioke de dikaiosynen, pistin, agapen, eirenen meta ton epikaloumenon ton Kyrion ek katharas kardias. Westcott and Hort 1881 - Transliterated tas de neōterikas epithymias pheuge, diōke de dikaiosynēn, pistin, agapēn, eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kyrion ek katharas kardias.tas de neoterikas epithymias pheuge, dioke de dikaiosynen, pistin, agapen, eirenen meta ton epikaloumenon ton kyrion ek katharas kardias. ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardiastas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardiastas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardias tas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardiastas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Westcott/Hort - Transliterated tas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardiastas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tas de neōterikas epithumias pheuge diōke de dikaiosunēn pistin agapēn eirēnēn meta tōn epikaloumenōn ton kurion ek katharas kardiastas de neOterikas epithumias pheuge diOke de dikaiosunEn pistin agapEn eirEnEn meta tOn epikaloumenOn ton kurion ek katharas kardias 2 Timóteushoz 2:22 Hungarian: Karoli Az ifjúkori kivánságokat pedig kerüld; hanem kövessed az igazságot, a hitet, a szeretetet, a békességet azokkal egyetembe, a kik segítségül hívják az Urat tiszta szívbõl. Al Timoteo 2 2:22 Esperanto Sed forkuru de junulaj voluptoj, kaj sekvu justecon, fidon, amon, pacon, kune kun tiuj, kiuj vokas la Sinjoron el pura koro. Toinen kirje Timoteukselle 2:22 Finnish: Bible (1776) Nuoruuden himot vältä; mutta noudata vanhurskautta, uskoa, rakkautta ja rauhaa kaikkein niiden kanssa, jotka puhtaasta sydämestä Herraa rukoilevat. 2 Timothée 2:22 French: Darby Mais fuis les convoitises de la jeunesse, et poursuis la justice, la foi, l'amour, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur; 2 Timothée 2:22 French: Louis Segond (1910) Fuis les passions de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, la paix, avec ceux qui invoquent le Seigneur d'un coeur pur. 2 Timothée 2:22 French: Martin (1744) Fuis aussi les désirs de la jeunesse, et recherche la justice, la foi, la charité, et la paix avec ceux qui invoquent d'un cœur pur le Seigneur. 2 Timotheus 2:22 German: Modernized Flieh die Lüste der Jugend! Jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen. 2 Timotheus 2:22 German: Luther (1912) Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen. 2 Timotheus 2:22 German: Textbibel (1899) Meide die Lüste der Jugend, jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit denen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen. 2 Timoteo 2:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma fuggi gli appetiti giovanili e procaccia giustizia, fede, amore, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore. 2 Timoteo 2:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or fuggi gli appetiti giovanili, e procaccia giustizia, fede, carità, pace con quelli che di cuor puro invocano il Signore. 2 TIM 2:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi larikanlah dirimu daripada segala keinginan orang muda-muda, dan tuntutlah olehmu kebenaran, iman, kasih, dan perdamaian, beserta dengan segala orang yang menyeru nama Tuhan dengan hati yang jernih. 2 Timothy 2:22 Kabyle: NT Exḍu i ccehwat n temẓi i gețɣuṛṛun, kečč akk-d wid ideɛɛun ɣer Sidi Ṛebbi s wul yeṣfan, nadi ɣef lḥeqq, liman, leḥmala ț-țalwit,. 디모데후서 2:22 Korean 또한 네가 청년의 정욕을 피하고 주를 깨끗한 마음으로 부르는 자들과 함께 믿음과 사랑과 화평을 좇으라 II Timotheum 2:22 Latin: Vulgata Clementina Juvenilia autem desideria fuge, sectare vero justitiam, fidem, spem, caritatem, et pacem cum iis qui invocant Dominum de corde puro. Timotejam 2 2:22 Latvian New Testament Bēdz no jaunekļu kārībām, bet centies pēc taisnības, ticības, cerības, mīlestības un miera ar tiem, kas Kungu piesauc skaidrā sirdī! Antrasis laiðkas Timotiejui 2:22 Lithuanian Bėk nuo jaunystės geidulių ir siek teisumo, tikėjimo, meilės ir ramybės su tais, kurie iš tyros širdies šaukiasi Viešpaties. 2 Timothy 2:22 Maori Oma atu i nga hiahia taitamariki: whaia te tika, te whakapono, te aroha, te rangimarie, e koutou tahi ko te hunga e karanga ana ki te Ariki i roto i te ngakau ma. 2 Timoteus 2:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men fly ungdommens lyster, og jag efter rettferdighet, tro, kjærlighet, fred med dem som påkaller Herren av et rent hjerte! 2 Timoteo 2:22 Spanish: La Biblia de las Américas Huye, pues, de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que invocan al Señor con un corazón puro.2 Timoteo 2:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Huye, pues, de las pasiones juveniles y sigue (busca) la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que invocan al Señor con un corazón puro. 2 Timoteo 2:22 Spanish: Reina Valera Gómez Huye también de las concupiscencias juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de corazón puro. 2 Timoteo 2:22 Spanish: Reina Valera 1909 Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón. 2 Timoteo 2:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Huye también de los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de limpio corazón. 2 timóteo 2:22 Bíblia King James Atualizada Português Foge igualmente das paixões malignas da juventude e segue a justiça, a fé, o amor e a paz em comunhão com os que invocam o Senhor de coração puro. 2 timóteo 2:22 Portugese Bible Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor. 2 Timotei 2:22 Romanian: Cornilescu Fugi de poftele tinereţii, şi urmăreşte neprihănirea, credinţa, dragostea, pacea, împreună cu cei ce cheamă pe Domnul dintr'o inimă curată. 2-е Тимофею 2:22 Russian: Synodal Translation (1876) Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры,любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. 2-е Тимофею 2:22 Russian koi8r Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца. 2 Timothy 2:22 Shuar New Testament Natsß wakerutai iniaisam esetram pΘnker wekasata. Amesha Ashφ shuar shiir Enentßijiai Y·san ßujena nujai Yus nekas Enentßimtakum aneniakum ti shiir Pujustß. 2 Timotheosbrevet 2:22 Swedish (1917) Fly ungdomens onda begärelser, och far efter rättfärdighet, tro och kärlek, och frid med dem som av rent hjärta åkalla Herren. 2 Timotheo 2:22 Swahili NT Jiepushe na tamaa za ujana, fuata uadilifu, imani, upendo, amani, pamoja na watu wote ambao wanamwomba Bwana kwa moyo safi. 2 Kay Timoteo 2:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't layuan mo ang masasamang pita ng kabinataan, at sundin mo ang kabanalan, ang pananampalataya, ang pagibig, ang kapayapaan, kasama ng mga nagsisitawag sa Panginoon mula sa pusong malinis. Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 2:22 Tawallamat Tamajaq NT Darrag y arak deranan ǝn tǝmmǝdrǝyt, ad tǝgammayaɣ ǝd taqqat d ǝzǝgzan ǝd tara d alxer, tǝrtǝya d aytedan win tansaynen Mǝššina s ǝwǝl zǝddigan. 2 ทิโมธี 2:22 Thai: from KJV จงหลีกหนีเสียจากราคะตัณหาของคนหนุ่ม แต่จงใฝ่ในความชอบธรรม ในความเชื่อ ความรัก และสันติสุข ร่วมกับผู้ที่ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยใจบริสุทธิ์ 2 Timoteos 2:22 Turkish Gençlik arzularından kaç. Temiz yürekle Rabbe yakaranlarla birlikte doğruluğun, imanın, sevginin ve esenliğin ardından koş. 2 Тимотей 2:22 Ukrainian: NT Від похотей молодечих утїкай; побивай ся ж за правдою, вірою, любовю, миром з тими, що призивають Господа чистим серцем. 2 Timothy 2:22 Uma New Testament Toe pai' kuparesai' -ko Timotius, neo' nutuku' kahinaa nono to biasa hi tauna to mongura. Huduwukui mpotuku' gau' to napokono Pue', perohoi pepangala' -nu hi Pue' pai' ahi' -nu hi doo. Tuwu' hintuwu' hante hawe'ea tauna to mekakae hi Pue' ngkai karoli' nono-ra. 2 Ti-moâ-theâ 2:22 Vietnamese (1934) Cũng hãy tránh khỏi tình dục trai trẻ, mà tìm những điều công bình, đức tin, yêu thương, hòa thuận với kẻ lấy lòng tinh sạch kêu cầu Chúa. |