2 Timothy 2:16
New International Version
Avoid godless chatter, because those who indulge in it will become more and more ungodly.

New Living Translation
Avoid worthless, foolish talk that only leads to more godless behavior.

English Standard Version
But avoid irreverent babble, for it will lead people into more and more ungodliness,

New American Standard Bible
But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,

King James Bible
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

Holman Christian Standard Bible
But avoid irreverent, empty speech, for this will produce an even greater measure of godlessness.

International Standard Version
However, avoid pointless discussions. For people will become more and more ungodly,

NET Bible
But avoid profane chatter, because those occupied with it will stray further and further into ungodliness,

Aramaic Bible in Plain English
And avoid empty words in which there is no benefit, for they will all the more add to the wickedness of those who converse in them,

GOD'S WORD® Translation
Avoid pointless discussions. People who [pay attention to these pointless discussions] will become more ungodly,

Jubilee Bible 2000
But avoid profane and vain wordiness, for it will develop into ungodliness.

King James 2000 Bible
But shun profane and vain utterances: for they will increase unto more ungodliness.

American King James Version
But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.

American Standard Version
But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,

Douay-Rheims Bible
But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.

Darby Bible Translation
But profane, vain babblings shun, for they will advance to greater impiety,

English Revised Version
But shun profane babblings: for they will proceed further in ungodliness,

Webster's Bible Translation
But shun profane and vain babblings: for they will increase to more ungodliness.

Weymouth New Testament
But from irreligious and frivolous talk hold aloof, for those who indulge in it will proceed from bad to worse in impiety,

World English Bible
But shun empty chatter, for they will proceed further in ungodliness,

Young's Literal Translation
and the profane vain talkings stand aloof from, for to more impiety they will advance,

2 Timotheus 2:16 Afrikaans PWL
en leë, vrugtelose praatjies vermy, want hulle sal al meer by hulle boosheid byvoeg, húlle wat daarin praat

2 Timoteut 2:16 Albanian
Shmangu nga fjalët e kota dhe profane, sepse do të çojnë në pabesi,

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:16 Arabic: Smith & Van Dyke
واما الاقوال الباطلة الدنسة فاجتنبها لانهم يتقدمون الى اكثر فجور.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:16 Armenian (Western): NT
Բայց հեռո՛ւ կեցիր սրբապիղծ ունայնաբանութիւններէն, քանի որ անոնք աւելի պիտի յառաջդիմեն ամբարշտութեան մէջ,

2 Timotheogana. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Oihu vanoac eta profanoac reprimitzac: ceren impietate handiagotara auançaturen baitirade.

Dyr Timyteus B 2:16 Bavarian
Yn n gotloosn Gedefl aber gee aus n Wög, weil si de Sölchern grad allweil tieffer einhinreitnd;

2 Тимотей 2:16 Bulgarian
А отдалечавай се от скверните празнословия, защото те ще отиват още по-далеч в нечестие,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於那些不敬神的空談,你們要避免,因為說這些話的人將導致更多不敬神的事;

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于那些不敬神的空谈,你们要避免,因为说这些话的人将导致更多不敬神的事;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但要遠避世俗的虛談,因為這等人必進到更不敬虔的地步。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。

提 摩 太 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 要 遠 避 世 俗 的 虛 談 , 因 為 這 等 人 必 進 到 更 不 敬 虔 的 地 步 。

提 摩 太 後 書 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 要 远 避 世 俗 的 虚 谈 , 因 为 这 等 人 必 进 到 更 不 敬 虔 的 地 步 。

Druga poslanica Timoteju 2:16 Croatian Bible
Svjetovnih se pak praznorječja kloni: sve će više provaljivati prema bezbožnosti

Druhá Timoteovi 2:16 Czech BKR
Bezbožných pak těch křiků daremních varuj se, neboť velmi rozmnožují bezbožnost,

2 Timoteus 2:16 Danish
Men hold dig fra den vanhellige, tomme Snak; thi saadanne ville stedse gaa videre i Ugudelighed,

2 Timotheüs 2:16 Dutch Staten Vertaling
Maar stel u tegen het ongoddelijk ijdelroepen; want zij zullen in meerdere goddeloosheid toenemen.

Nestle Greek New Testament 1904
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,

Westcott and Hort 1881
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιίστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιίστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,

RP Byzantine Majority Text 2005
Tὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,

Greek Orthodox Church 1904
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιίστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,

Tischendorf 8th Edition
ὁ δέ βέβηλος κενοφωνία περιΐστημι ἐπί πλείων γάρ προκόπτω ἀσέβεια

Scrivener's Textus Receptus 1894
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας,

Stephanus Textus Receptus 1550
τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας

Stephanus Textus Receptus 1550
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο· επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tas de bebēlous kenophōnias periistaso; epi pleion gar prokopsousin asebeias,

tas de bebelous kenophonias periistaso; epi pleion gar prokopsousin asebeias,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tas de bebēlous kenophōnias periistaso; epi pleion gar prokopsousin asebeias,

tas de bebelous kenophonias periistaso; epi pleion gar prokopsousin asebeias,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tas de bebēlous kenophōnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

tas de bebElous kenophOnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tas de bebēlous kenophōnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

tas de bebElous kenophOnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tas de bebēlous kenophōnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

tas de bebElous kenophOnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tas de bebēlous kenophōnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

tas de bebElous kenophOnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:16 Westcott/Hort - Transliterated
tas de bebēlous kenophōnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

tas de bebElous kenophOnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tas de bebēlous kenophōnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

tas de bebElous kenophOnias periistaso epi pleion gar prokopsousin asebeias

2 Timóteushoz 2:16 Hungarian: Karoli
A szentségtelen üres lármákat pedig kerüld, mert mind nagyobb istentelenségre növekednek.

Al Timoteo 2 2:16 Esperanto
Sed evitu profanajn babiladojn; cxar ili iros antauxen al pli multe da malpieco,

Toinen kirje Timoteukselle 2:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta siivottomat ja kelvottomat sanat hylkää, jotka paljon jumalatointa menoa saattavat.

2 Timothée 2:16 French: Darby
mais evite les discours vains et profanes, car ceux qui s'y livrent iront plus avant dans l'impiete,

2 Timothée 2:16 French: Louis Segond (1910)
Evite les discours vains et profanes; car ceux qui les tiennent avanceront toujours plus dans l'impiété,

2 Timothée 2:16 French: Martin (1744)
Mais réprime les disputes vaines et profanes, car elles passeront plus avant dans l'impiété;

2 Timotheus 2:16 German: Modernized
Des ungeistlichen; losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen.

2 Timotheus 2:16 German: Luther (1912)
Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen,

2 Timotheus 2:16 German: Textbibel (1899)
Das verwerfliche Reden ins Leere halte dir ferne; sie werden nur immer weiter kommen in der Gottlosigkeit,

2 Timoteo 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma schiva le profane ciance, perché quelli che vi si danno progrediranno nella empietà

2 Timoteo 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma schiva le profane vanità di voci; perciocchè procederanno innanzi a maggiore empietà.

2 TIM 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi palingkanlah dirimu daripada segala percakapan orang sesat yang sia-sia, karena orang yang semacam itu makin bertambah-tambah lagi kejahatannya,

2 Timothy 2:16 Kabyle: NT
Xḍu i yimeslayen ur nesɛi lmeɛna i gxulfen liman axaṭer wid i ten itebɛen simmal țzaden teffɣen i webrid n Ṛebbi.

디모데후서 2:16 Korean
망령되고 헛된 말을 버리라 저희는 경건치 아니함에 점점 나아가나니

II Timotheum 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Profana autem et vaniloquia devita : multum enim proficiunt ad impietatem :

Timotejam 2 2:16 Latvian New Testament
Bet izvairies no nederīgām un tukšām runām, jo tās daudz kalpo bezdievībai,

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:16 Lithuanian
Venk bedieviškų ir tuščių tauškalų, kurie vis giliau ves į bedievystę.

2 Timothy 2:16 Maori
Mawehe ki i nga korero whakarihariha, teka noa: ka neke ake hoki te karakia kore o era:

2 Timoteus 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men hold dig fra det vanhellige tomme snakk! for de går alltid videre i ugudelighet,

2 Timoteo 2:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Evita las palabrerías vacías y profanas, porque los dados a ellas, conducirán más y más a la impiedad,

2 Timoteo 2:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Evita las palabrerías vacías y profanas, porque los dados a ellas, conducirán más y más a la impiedad,

2 Timoteo 2:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas evita profanas y vanas palabrerías; porque irán en aumento para mayor impiedad.

2 Timoteo 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad.

2 Timoteo 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas evita profanas y vanas palabrerías; porque muy adelante irán en la impiedad.

2 timóteo 2:16 Bíblia King James Atualizada Português
Evita, pois, as conversas inúteis e profanas, porquanto os que agem assim promovem ainda mais a impiedade,

2 timóteo 2:16 Portugese Bible
Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,   

2 Timotei 2:16 Romanian: Cornilescu
Fereşte-te de vorbăriile goale şi lumeşti; căci cei ce le ţin, vor înainta tot mai mult în necinstirea lui Dumnezeu.

2-е Тимофею 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,

2-е Тимофею 2:16 Russian koi8r
А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,

2 Timothy 2:16 Shuar New Testament
J· nunkanmayanak ßntar ßujmatin ainia nujai kanaktia. Shuar nuna ßujmatainiak tunaanum nuna nankaamas Wßiniawai.

2 Timotheosbrevet 2:16 Swedish (1917)
Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med sådant komma att gå allt längre i ogudaktighet,

2 Timotheo 2:16 Swahili NT
Jiepushe na majadiliano ya kidunia na ya kipumbavu; kwani hayo huzidi kuwatenga watu mbali na Mungu.

2 Kay Timoteo 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't ilagan mo ang mga usapang walang kabuluhan: sapagka't sila'y lalong magpapatuloy sa kasamaan,

2 ทิโมธี 2:16 Thai: from KJV
แต่จงหลีกไปเสียจากถ้อยคำหมิ่นประมาทและไร้ประโยชน์ เพราะคำอย่างนั้นย่อมก่อให้เกิดอธรรมมากยิ่งขึ้น

2 Timoteos 2:16 Turkish
Bayağı, boş sözlerden sakın. Çünkü bunlara dalanlar tanrısızlıkta daha da ileri gidecekler.

2 Тимотей 2:16 Ukrainian: NT
Від скверного марнословия оддаляй ся; більше бо та більш (такі) розводять безбожність,

2 Timothy 2:16 Uma New Testament
Neo' nudohei-ra tauna to mpokeni lolita to uma mo'ihi. Apa' tudui' -ra toe uma mpokeni tauna mpakaroli' katuwu' -ra. Tudui' -ra toe mpokeni tauna kamolaa-laaa lau-di ngkai Alata'ala.

2 Ti-moâ-theâ 2:16 Vietnamese (1934)
Nhưng phải bỏ những lời hư không phàm tục; vì những kẻ giữ điều đó càng sai lạc luôn trong đường không tin kính,

2 Timothy 2:15
Top of Page
Top of Page