2 Timothy 2:12
New International Version
if we endure, we will also reign with him. If we disown him, he will also disown us;

New Living Translation
If we endure hardship, we will reign with him. If we deny him, he will deny us.

English Standard Version
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us;

Berean Study Bible
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;

New American Standard Bible
If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us;

King James Bible
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

Holman Christian Standard Bible
if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us;

International Standard Version
Enduring, we with him will reign. Who him denies, he will disclaim.

NET Bible
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he will also deny us.

Aramaic Bible in Plain English
And if we suffer, we shall also reign with him, but if we renounce him, he will also renounce us.

GOD'S WORD® Translation
If we endure, we will rule with him. If we disown him, he will disown us.

Jubilee Bible 2000
if we suffer, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us;

King James 2000 Bible
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

American King James Version
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

American Standard Version
if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:

Douay-Rheims Bible
If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.

Darby Bible Translation
if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us;

English Revised Version
if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us:

Webster's Bible Translation
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

Weymouth New Testament
"If we patiently endure pain, we shall also share His Kingship; "If we disown Him, He will also disown us;

World English Bible
If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us.

Young's Literal Translation
if we do endure together -- we shall also reign together; if we deny him, he also shall deny us;

2 Timotheus 2:12 Afrikaans PWL
en as ons volhardend ly, sal ons saam met Hom regeer, maar as ons Hom ontken, sal Hy ons ook ontken

2 Timoteut 2:12 Albanian
në qoftë se vuajmë, do të mbretërojmë bashkë me të; po ta mohojmë, edhe ai do të na mohojë.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنا نصبر فسنملك ايضا معه. ان كنا ننكره فهو ايضا سينكرنا.

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 2:12 Armenian (Western): NT
եթէ տոկանք, պիտի թագաւորենք ալ անոր հետ: Եթէ ուրանանք զինք, ինք ալ պիտի ուրանայ մեզ.

2 Timotheogana. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin suffritzen badugu, regnaturen-ere harequin diagu: baldin vkatzen badugu, harc-ere gu vkaturen guiaitic:

Dyr Timyteus B 2:12 Bavarian
Wenn myr standhaft bleibnd, gaan myr mit iem herrschn aau. Wenn myr n verlaugnend, macht s aau er yso mit üns.

2 Тимотей 2:12 Bulgarian
Ако устоим, то ще и да царуваме с Него; ако се отричаме от Него, и той ще се отрече от нас;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們如果忍耐,就將與他一同做王;我們如果不認他,他也將不認我們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们如果忍耐,就将与他一同做王;我们如果不认他,他也将不认我们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若能忍耐,也必和他一同做王;我們若不認他,他也必不認我們;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若能忍耐,也必和他一同做王;我们若不认他,他也必不认我们;

提 摩 太 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 能 忍 耐 , 也 必 和 他 一 同 作 王 ; 我 們 若 不 認 他 , 他 也 必 不 認 我 們 ;

提 摩 太 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 能 忍 耐 , 也 必 和 他 一 同 作 王 ; 我 们 若 不 认 他 , 他 也 必 不 认 我 们 ;

Druga poslanica Timoteju 2:12 Croatian Bible
Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas.

Druhá Timoteovi 2:12 Czech BKR
A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře.

2 Timoteus 2:12 Danish
dersom vi holde ud, skulle vi ogsaa være Konger med ham; dersom vi fornægte, skal ogsaa han fornægte os;

2 Timotheüs 2:12 Dutch Staten Vertaling
Indien wij verdragen, wij zullen ook met Hem heersen; indien wij Hem verloochenen, Hij zal ons ook verloochenen;

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·

Westcott and Hort 1881
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν / συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·

RP Byzantine Majority Text 2005
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνούμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·

Greek Orthodox Church 1904
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνούμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·

Tischendorf 8th Edition
εἰ ὑπομένω καί συμβασιλεύω εἰ ἀρνέομαι κἀκεῖνος ἀρνέομαι ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνούμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ ὑπομένομεν καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνούμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνησομεθα κακεινος αρνησεται ημας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνησομεθα κακεινος αρνησεται ημας

Stephanus Textus Receptus 1550
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει υπομενομεν, και συμβασιλευσομεν· ει αρνουμεθα, κακεινος αρνησεται ημας·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνησομεθα κακεινος αρνησεται ημας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei hypomenomen, kai synbasileusomen; ei arnēsometha, kakeinos arnēsetai hēmas;

ei hypomenomen, kai synbasileusomen; ei arnesometha, kakeinos arnesetai hemas;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei hypomenomen, kai synbasileusomen; ei arnēsometha, kakeinos arnēsetai hēmas;

ei hypomenomen, kai synbasileusomen; ei arnesometha, kakeinos arnesetai hemas;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnēsometha kakeinos arnēsetai ēmas

ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnEsometha kakeinos arnEsetai Emas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnoumetha kakeinos arnēsetai ēmas

ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnoumetha kakeinos arnEsetai Emas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnoumetha kakeinos arnēsetai ēmas

ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnoumetha kakeinos arnEsetai Emas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnoumetha kakeinos arnēsetai ēmas

ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnoumetha kakeinos arnEsetai Emas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:12 Westcott/Hort - Transliterated
ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnēsometha kakeinos arnēsetai ēmas

ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnEsometha kakeinos arnEsetai Emas

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnēsometha kakeinos arnēsetai ēmas

ei upomenomen kai sumbasileusomen ei arnEsometha kakeinos arnEsetai Emas

2 Timóteushoz 2:12 Hungarian: Karoli
Ha tûrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, õ is megtagad minket;

Al Timoteo 2 2:12 Esperanto
se ni suferas, ni ankaux regxos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaux nin malkonfesos;

Toinen kirje Timoteukselle 2:12 Finnish: Bible (1776)
Jos me kärsimme, niin me myös ynnä hallitsemme; jos me hänen kiellämme, niin hän meidätkin kieltää;

2 Timothée 2:12 French: Darby
si nous souffrons, nous regnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;

2 Timothée 2:12 French: Louis Segond (1910)
si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera;

2 Timothée 2:12 French: Martin (1744)
Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi.

2 Timotheus 2:12 German: Modernized
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen.

2 Timotheus 2:12 German: Luther (1912)
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;

2 Timotheus 2:12 German: Textbibel (1899)
dulden wir, so werden wir mit herrschen; verleugnen wir, so wird er auch uns verleugnen;

2 Timoteo 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo;

2 Timoteo 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà.

2 TIM 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan jikalau tahan kita menderita, kita akan memerintah serta-Nya; jikalau kita menyangkal Dia, maka Ia pun akan menyangkal kita;

2 Timothy 2:12 Kabyle: NT
ma yella neṭṭef di liman, a neḥkem yid-es ; ma yella nenkkeṛ-it ula d nețța a ɣ-yenkeṛ ;

디모데후서 2:12 Korean
참으면 또한 함께 왕노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라

II Timotheum 2:12 Latin: Vulgata Clementina
si sustinebimus, et conregnabimus : si negaverimus, et ille negabit nos :

Timotejam 2 2:12 Latvian New Testament
Ja mēs pacietīsim, tad kopā ar Viņu valdīsim; ja noliegsim, tad arī Viņš mūs noliegs.

Antrasis laiðkas Timotiejui 2:12 Lithuanian
Jei kenčiame, su Juo ir valdysime. Jeigu mes Jo išsižadėsime, ir Jis mūsų išsižadės.

2 Timothy 2:12 Maori
Ki te manawanui tatou, ka whakakingitia ngatahitia tatou me ia: ki te whakakahore tatou, ka whakakahoretia hoki tatou e ia:

2 Timoteus 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss;

2 Timoteo 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas
si perseveramos, también reinaremos con El; si le negamos, El también nos negará;

2 Timoteo 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si perseveramos, también reinaremos con El; Si Lo negamos, El también nos negará;

2 Timoteo 2:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Si sufrimos, también reinaremos con Él; si lo negáremos, Él también nos negará:

2 Timoteo 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:

2 Timoteo 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará;

2 timóteo 2:12 Bíblia King James Atualizada Português
se perseverarmos, com Ele igualmente reinaremos; se o negarmos, Ele também nos negará;

2 timóteo 2:12 Portugese Bible
se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;   

2 Timotei 2:12 Romanian: Cornilescu
Dacă răbdăm, vom şi împărţi împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, şi El Se va lepăda de noi.

2-е Тимофею 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас;

2-е Тимофею 2:12 Russian koi8r
если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;

2 Timothy 2:12 Shuar New Testament
Wßitiakrisha Niijiai akupkattaji. Natsantakrinkia Niisha natsantramprattaji.

2 Timotheosbrevet 2:12 Swedish (1917)
äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;

2 Timotheo 2:12 Swahili NT
Tukiendelea kuvumilia, tutatawala pia pamoja naye. Tukimkana, naye pia atatukana.

2 Kay Timoteo 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung tayo'y mangagtiis, ay mangaghahari naman tayong kasama niya: kung ating ikaila siya, ay ikakaila naman niya tayo:

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 2:12 Tawallamat Tamajaq NT
As nǝzmar, wǝdi a dǝr-ǝs nǝrtǝy daɣ taɣmar,

as tu-nǝnkur, wǝdi a danaɣ-unkar ǝnta da.

2 ทิโมธี 2:12 Thai: from KJV
ถ้าเราทนความทุกข์ทรมาน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะปฏิเสธเราเช่นเดียวกัน

2 Timoteos 2:12 Turkish
Dayanırsak, Onunla birlikte egemenlik süreceğiz. Onu inkâr edersek, O da bizi inkâr edecek.

2 Тимотей 2:12 Ukrainian: NT
Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас.

2 Timothy 2:12 Uma New Testament
Ane mosabara-ta mpokolo kaparia, moparenta wo'o-ta-tawo mpai' dohe-na. Aga ane tasapu-di petuku' -ta hi Hi'a, nasapu wo'o-ta-tawo mpai' kakita' -na topetuku' -na.

2 Ti-moâ-theâ 2:12 Vietnamese (1934)
lại nếu chúng ta chịu thử thách nổi, thì sẽ cùng Ngài đồng trị; nếu chúng ta chối Ngài, thì Ngài cũng sẽ chối chúng ta;

2 Timothy 2:11
Top of Page
Top of Page