2 Thessalonians 3:14
New International Version
Take special note of anyone who does not obey our instruction in this letter. Do not associate with them, in order that they may feel ashamed.

New Living Translation
Take note of those who refuse to obey what we say in this letter. Stay away from them so they will be ashamed.

English Standard Version
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.

Berean Study Bible
Take note of anyone who does not obey the instructions we have given in this letter. Do not associate with him, so that he may be ashamed.

New American Standard Bible
If anyone does not obey our instruction in this letter, take special note of that person and do not associate with him, so that he will be put to shame.

King James Bible
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

Holman Christian Standard Bible
And if anyone does not obey our instruction in this letter, take note of that person; don't associate with him, so that he may be ashamed.

International Standard Version
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of him. Have nothing to do with him so that he will feel ashamed.

NET Bible
But if anyone does not obey our message through this letter, take note of him and do not associate closely with him, so that he may be ashamed.

Aramaic Bible in Plain English
And if a man disobeys these words in this letter, let this one be separated from you, neither take part with him, that he may be ashamed,

GOD'S WORD® Translation
It may be that some people will not listen to what we say in this letter. Take note of them and don't associate with them so that they will feel ashamed.

Jubilee Bible 2000
And if anyone does not hearken unto our word by this epistle, note that one and do not join with him, that he may be ashamed.

King James 2000 Bible
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

American King James Version
And if any man obey not our word by this letter, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

American Standard Version
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.

Douay-Rheims Bible
And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed:

Darby Bible Translation
But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;

English Revised Version
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.

Webster's Bible Translation
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.

Weymouth New Testament
and if any one refuses to obey these our written instructions, mark that man and hold no communication with him--so that he may be made to feel ashamed.

World English Bible
If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.

Young's Literal Translation
and if any one do not obey our word through the letter, this one note ye, and have no company with him, that he may be ashamed,

2 Thessalonisense 3:14 Afrikaans PWL
As iemand nie gehoorsaam is aan ons boodskap in hierdie brief nie, skei hom van julle af en hou geen gemeenskap met hom nie sodat hy skaam kan word

2 Thesalonikasve 3:14 Albanian
Dhe nëqoftëse dikush nuk i bindet fjalës sonë në këtë letër, shënojeni atë dhe mos u shoqëroni me të, që ai të turpërohet.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وان كان احد لا يطيع كلامنا بالرسالة فسموا هذا ولا تخالطوه لكي يخجل.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 3:14 Armenian (Western): NT
Եթէ ոեւէ մէկը չհնազանդի այս նամակին մէջ մեր ըսած խօսքին, նշանակեցէ՛ք զայն ու մի՛ յարաբերիք անոր հետ, որպէսզի ամչնայ:

2 Thessaloniceanoetara. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta baldin cembeitec gure hitza obeditzen ezpadu, epistolaz hura nota eçaçue: eta ezteçaçuela conuersa harequin, ahalque duençát:

De Tessyloninger B 3:14 Bavarian
Wenn öbber auf die Weisungen in dönn Brief nit lost, naacherd mörktß n enk und geetß iem aus n Wög, däß yr doch non s Denken anfangt!

2 Солунци 3:14 Bulgarian
И ако някой не се покорява на нашето слово чрез това послание, забележете го, за да не се събирате с него, с цел да се засрами.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
如果有人不順從我們這信上的話語,你們就要記住這個人,不可與他交往,好讓他感到羞愧;

中文标准译本 (CSB Simplified)
如果有人不顺从我们这信上的话语,你们就要记住这个人,不可与他交往,好让他感到羞愧;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若有人不聽從我們這信上的話,要記下他,不和他交往,叫他自覺羞愧。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 有 人 不 聽 從 我 們 這 信 上 的 話 , 要 記 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 覺 羞 愧 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 有 人 不 听 从 我 们 这 信 上 的 话 , 要 记 下 他 , 不 和 他 交 往 , 叫 他 自 觉 羞 愧 。

Druga poslanica Solunjanima 3:14 Croatian Bible
Ako li se tko ne pokorava našoj riječi u ovoj poslanici, zabilježite ga, ne drugujte s njime, da se postidi,

Druhá Tesalonickým 3:14 Czech BKR
Pakli kdo neuposlechne skrze psaní řeči naší, toho znamenejte, a nemějte s ním nic činiti, ať by se zastyděl.

2 Tessalonikerne 3:14 Danish
Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han maa skamme sig!

2 Thessalonicenzen 3:14 Dutch Staten Vertaling
Maar indien iemand ons woord, door deze brief geschreven, niet gehoorzaam is, tekent dien; en vermengt u niet met hem, opdat hij beschaamd worde;

Nestle Greek New Testament 1904
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·

Westcott and Hort 1881
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ,

Greek Orthodox Church 1904
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθαι αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ·

Tischendorf 8th Edition
εἰ δέ τὶς οὐ ὑπακούω ὁ λόγος ἡμᾶς διά ὁ ἐπιστολή οὗτος σημειόω μή συναναμίγνυμι αὐτός ἵνα ἐντρέπω

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς, τοῦτον σημειοῦσθε, καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ, ἵνα ἐντραπῇ,

Stephanus Textus Receptus 1550
εἰ δέ τις οὐχ ὑπακούει τῷ λόγῳ ἡμῶν διὰ τῆς ἐπιστολῆς τοῦτον σημειοῦσθε καὶ μὴ συναναμίγνυσθε αὐτῷ ἵνα ἐντραπῇ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθαι αυτω ινα εντραπη

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη

Stephanus Textus Receptus 1550
ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης, τουτον σημειουσθε, και μη συναναμιγνυσθε αυτω, ινα εντραπη,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε και μη συναναμιγνυσθε αυτω ινα εντραπη

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ει δε τις ουχ υπακουει τω λογω ημων δια της επιστολης τουτον σημειουσθε μη συναναμιγνυσθαι αυτω ινα εντραπη

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ei de tis ouch hypakouei tō logō hēmōn dia tēs epistolēs, touton sēmeiousthe, mē synanamignysthai autō, hina entrapē;

ei de tis ouch hypakouei to logo hemon dia tes epistoles, touton semeiousthe, me synanamignysthai auto, hina entrape;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ei de tis ouch hypakouei tō logō hēmōn dia tēs epistolēs, touton sēmeiousthe, mē synanamignysthai autō, hina entrapē;

ei de tis ouch hypakouei to logo hemon dia tes epistoles, touton semeiousthe, me synanamignysthai auto, hina entrape;

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe mē sunanamignusthe autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe mE sunanamignusthe autO ina entrapE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe kai mē sunanamignusthe autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe kai mE sunanamignusthe autO ina entrapE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe kai mē sunanamignusthe autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe kai mE sunanamignusthe autO ina entrapE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe kai mē sunanamignusthe autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe kai mE sunanamignusthe autO ina entrapE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Westcott/Hort - Transliterated
ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe mē sunanamignusthai autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe mE sunanamignusthai autO ina entrapE

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei de tis ouch upakouei tō logō ēmōn dia tēs epistolēs touton sēmeiousthe mē sunanamignusthai autō ina entrapē

ei de tis ouch upakouei tO logO EmOn dia tEs epistolEs touton sEmeiousthe mE sunanamignusthai autO ina entrapE

2 Tesszalonika 3:14 Hungarian: Karoli
Ha pedig valaki nem engedelmeskedik a mi levél által való beszédünknek, azt jegyezzétek meg; és ne társalkodjatok vele, hogy megszégyenüljön.

Al la tesalonikanoj 2 3:14 Esperanto
Sed se iu ne obeos al la parolo de cxi tiu nia epistolo, rimarku tiun, kaj ne estu por li kamaradoj, por ke li hontigxu.

Toinen kirje tessalonikalaisille 3:14 Finnish: Bible (1776)
Ellei siis joku tottele meidän sanaamme lähetyskirjan kautta, niin merkitkäät se ja älkäät kanssakäymistä pitäkö hänen kanssansa, että hän häpeäis,

2 Thessaloniciens 3:14 French: Darby
Et si quelqu'un n'obeit pas à notre parole qui vous est adressee dans cette lettre, notez-le et n'ayez pas de commerce avec lui, afin qu'il en ait de la honte;

2 Thessaloniciens 3:14 French: Louis Segond (1910)
Et si quelqu'un n'obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n'ayez point de communication avec lui, afin qu'il éprouve de la honte.

2 Thessaloniciens 3:14 French: Martin (1744)
Et si quelqu'un n'obéit point à notre parole, renfermée dans cette Epître, faites-le connaître; et ne conversez point avec lui, afin qu'il en ait honte.

2 Thessalonicher 3:14 German: Modernized
So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeichnet an durch einen Brief und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde.

2 Thessalonicher 3:14 German: Luther (1912)
So aber jemand nicht gehorsam ist unserm Wort, den zeigt an durch einen Brief, und habt nichts mit ihm zu schaffen, auf daß er schamrot werde;

2 Thessalonicher 3:14 German: Textbibel (1899)
Wenn aber einer meinem brieflichen Worte nicht folgt, den zeichnet und lasset euch nicht ein mit ihm, damit er beschämt werde.

2 Tessalonicesi 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E se qualcuno non ubbidisce a quel che diciamo in questa epistola, notatelo quel tale, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.

2 Tessalonicesi 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se alcuno non ubbidisce alla nostra parola, significata per questa epistola, notate un tale, e non vi mescolate con lui, acciocchè si vergogni.

2 TES 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau barang seorang tiada menurut seperti perkataan kami yang di dalam surat kiriman ini, camkanlah orang itu dan jangan bercampur gaul dengan dia, supaya ia boleh menjadi malu.

2 Thessalonians 3:14 Kabyle: NT
Win ur neqbil ara ayen i d-nenna di tebṛaț-agi, jebdet iman-nwen fell-as, ur țeddut ara yid-es iwakken ad inneḥcam, ad issetḥi.

데살로니가후서 3:14 Korean
누가 이 편지에 한 우리 말을 순종치 아니하거든 그 사람을 지목하여 사귀지 말고 저로 하여금 부끄럽게 하라

II Thessalonicenses 3:14 Latin: Vulgata Clementina
Quod si quis non obedit verbo nostro per epistolam, hunc notate, et ne commisceamini cum illo ut confundatur :

Tesaloniķiešiem 2 3:14 Latvian New Testament
Ja kāds mūsu rakstītam vārdam neklausa, to ievērojiet un nesaejieties ar viņu, lai tas tiktu apkaunots.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 3:14 Lithuanian
O kas nepaklustų mūsų laiško žodžiams, tokį įsidėmėkite ir nebendraukite su juo, kad susigėstų.

2 Thessalonians 3:14 Maori
Na ki te kore tetahi e ngohengohe ki ta matou kupu i tenei pukapuka, kia marama te tohu i a ia, kei piri koutou ki a ia, kia whakama ai ia.

2 Tessalonikerne 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv,

2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y si alguno no obedece nuestra enseñanza en esta carta, señalad al tal y no os asociéis con él, para que se avergüence.

2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y si alguien no obedece nuestra enseñanza (la palabra) en esta carta, señalen al tal y no se asocien con él, para que se avergüence.

2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta epístola, señalad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.

2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y si alguno no obedeciere á nuestra palabra por carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.

2 Tesalonicenses 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si alguno no obedeciere a nuestra palabra por esta carta, notad al tal, y no os juntéis con él, para que se avergüence.

2 Tessalonicenses 3:14 Bíblia King James Atualizada Português
Se alguém desobedecer às nossas orientações, expressas nesta carta, observai-o atentamente e não tenhais contato com ele, para que o mesmo se sinta envergonhado;

2 Tessalonicenses 3:14 Portugese Bible
Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;   

2 Tesaloniceni 3:14 Romanian: Cornilescu
Şi dacă n'ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnaţi-vi -l, şi să n'aveţi nici un fel de legături cu el, ca să -i fie ruşine.

2-е Фессалоникийцам 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

2-е Фессалоникийцам 3:14 Russian koi8r
Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.

2 Thessalonians 3:14 Shuar New Testament
Ju papinium ii Tßjinia nuna, shuar umiktinian nakitiakuinkia "umichuiti" Tßkuram, ni natsarat tusarum ikiuktiarum.

2 Thessalonikerbreve 3:14 Swedish (1917)
Men om någon icke lyder vad vi hava sagt i detta brev, så märken ut för eder den mannen, och haven intet umgänge med honom, på det att han må blygas.

2 Wathesalonike 3:14 Swahili NT
Huenda kwamba huko kuna mtu ambaye hatautii huu ujumbe tunaowapelekeeni katika barua hii. Ikiwa hivyo, basi, mfichueni mtu huyo na msiwe na uhusiano wowote naye kusudi aone aibu.

2 Mga Taga-Tesalonica 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang sinoma'y hindi tumalima sa aming salita sa pamamagitan ng sulat na ito, inyong tandaan ang taong yaon, upang huwag kayong makisama sa kaniya, nang siya'y mahiya.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 3:14 Tawallamat Tamajaq NT
Kud ih-iwan awedan wǝr nǝlkem y awa nǝnna daɣ širawt ta, ǝssǝnat-tu, a tu-wǝr-tǝmǝl tassaq waliyyat gar-ewwan dǝr-ǝs, fǝl ad ikǝrukǝd.

2 เธสะโลนิกา 3:14 Thai: from KJV
ถ้าผู้ใดไม่เชื่อฟังถ้อยคำของเราในจดหมายฉบับนี้ จงจดจำคนนั้นไว้ อย่าสมาคมกับเขาเลย เพื่อเขาจะได้อาย

2 Selanikiler 3:14 Turkish
Eğer bu mektuptaki sözlerimize uymayan olursa onu mimleyin. Yaptıklarından utanması için onunla ilişkinizi kesin.

2 Солунци 3:14 Ukrainian: NT
Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.

2 Thessalonians 3:14 Uma New Testament
Ane rapa' -na ria to uma dota mpotuku' napa to ki'uki' hi rala sura toi, petonoi-ra. Neo' niposigalo-raka, bona me'ea' -ra.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 3:14 Vietnamese (1934)
Ví bằng có ai không tuân theo lời chúng tôi nói trong thơ nầy, thì hãy ghi lấy, chớ giao thông với họ, hầu cho họ nhơn đó biết xấu hổ.

2 Thessalonians 3:13
Top of Page
Top of Page