1 Corinthians 11:9
New International Version
neither was man created for woman, but woman for man.

New Living Translation
And man was not made for woman, but woman was made for man.

English Standard Version
Neither was man created for woman, but woman for man.

New American Standard Bible
for indeed man was not created for the woman's sake, but woman for the man's sake.

King James Bible
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

Holman Christian Standard Bible
And man was not created for woman, but woman for man.

International Standard Version
and man was not created for woman, but woman for man.

NET Bible
Neither was man created for the sake of woman, but woman for man.

Aramaic Bible in Plain English
For neither was Man created for the sake of Woman, but Woman for the sake of Man.

GOD'S WORD® Translation
Man wasn't created for woman but woman for man.

Jubilee Bible 2000
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.

King James 2000 Bible
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

American King James Version
Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.

American Standard Version
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:

Douay-Rheims Bible
For the man was not created for the woman, but the woman for the man.

Darby Bible Translation
For also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.

English Revised Version
for neither was the man created for the woman; but the woman for the man:

Webster's Bible Translation
Neither was the man created for the woman, but the woman for the man.

Weymouth New Testament
For man was not created for woman's sake, but woman for man's.

World English Bible
for neither was man created for the woman, but woman for the man.

Young's Literal Translation
for a man also was not created because of the woman, but a woman because of the man;

1 Korinthiërs 11:9 Afrikaans PWL
en die man is ook nie ter wille van die vrou geskape nie, maar die vrou ter wille van die man.

1 e Korintasve 11:9 Albanian
edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ولان الرجل لم يخلق من اجل المرأة بل المرأة من اجل الرجل.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:9 Armenian (Western): NT
ո՛չ ալ այր մարդը ստեղծուեցաւ կնոջ համար, հապա՝ կինը մարդուն համար:

1 Corinthianoetara. 11:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen are ezta guiçona creatu içan emazteagatic, baina emaztea guiçonagatic.

De Krenter A 11:9 Bavarian
Es wurd aau nit dyr Man für s Weib bschaffen, sundern +aau umkeerter.

1 Коринтяни 11:9 Bulgarian
понеже мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа).

中文標準譯本 (CSB Traditional)
並且男人不是為女人而造,女人卻是為男人而造。

中文标准译本 (CSB Simplified)
并且男人不是为女人而造,女人却是为男人而造。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并且男人不是为女人造的,女人乃是为男人造的。

歌 林 多 前 書 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 且 男 人 不 是 為 女 人 造 的 ; 女 人 乃 是 為 男 人 造 的 。

歌 林 多 前 書 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 且 男 人 不 是 为 女 人 造 的 ; 女 人 乃 是 为 男 人 造 的 。

Prva poslanica Korinæanima 11:9 Croatian Bible
I nije stvoren muž radi žene, nego žena radi muža.

První Korintským 11:9 Czech BKR
Není zajisté muž stvořen pro ženu, ale žena pro muže.

1 Korinterne 11:9 Danish
Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.

1 Corinthiërs 11:9 Dutch Staten Vertaling
Want ook is de man niet geschapen om de vrouw, maar de vrouw om den man.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.

Westcott and Hort 1881
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.

Tischendorf 8th Edition
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα, ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ γὰρ οὐκ ἐκτίσθη ἀνὴρ διὰ τὴν γυναῖκα ἀλλὰ γυνὴ διὰ τὸν ἄνδρα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα

Stephanus Textus Receptus 1550
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα, αλλα γυνη δια τον ανδρα·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και γαρ ουκ εκτισθη ανηρ δια την γυναικα αλλα γυνη δια τον ανδρα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gynaika, alla gynē dia ton andra.

kai gar ouk ektisthe aner dia ten gynaika, alla gyne dia ton andra.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gynaika, alla gynē dia ton andra.

kai gar ouk ektisthe aner dia ten gynaika, alla gyne dia ton andra.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra

kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra

kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra

kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra

kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Westcott/Hort - Transliterated
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra

kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai gar ouk ektisthē anēr dia tēn gunaika alla gunē dia ton andra

kai gar ouk ektisthE anEr dia tEn gunaika alla gunE dia ton andra

1 Korintusi 11:9 Hungarian: Karoli
Mert nem is a férfiú teremtetett az asszonyért, hanem az asszony a férfiúért.

Al la korintanoj 1 11:9 Esperanto
cxar ankaux viro ne estas kreita por virino, sed virino por viro;

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:9 Finnish: Bible (1776)
Ja ei mies ole luotu vaimon tähden, mutta vaimo on luotu miehen tähden.

1 Corinthiens 11:9 French: Darby
car aussi l'homme n'a pas ete cree à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.

1 Corinthiens 11:9 French: Louis Segond (1910)
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l'homme.

1 Corinthiens 11:9 French: Martin (1744)
Et aussi l'homme n'a pas été créé pour la femme, mais la femme pour l'homme.

1 Korinther 11:9 German: Modernized
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen; sondern das Weib um des Mannes willen.

1 Korinther 11:9 German: Luther (1912)
Und der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.

1 Korinther 11:9 German: Textbibel (1899)
ist doch auch der Mann nicht der Frau wegen geschaffen, sondern die Frau des Mannes wegen.

1 Corinzi 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.

1 Corinzi 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Imperocchè ancora l’uomo non fu creato per la donna, ma la donna per l’uomo.

1 KOR 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan laki-laki itu bukannya dijadikan karena perempuan, melainkan perempuan itu karena laki-laki.

1 Corinthians 11:9 Kabyle: NT
Daɣen argaz ur d-yețwaxleq ara i tmeṭṭut, lameɛna ț-țameṭṭut i d yețwaxelqen i wergaz.

고린도전서 11:9 Korean
또 남자가 여자를 위하여 지음을 받지 아니하고 여자가 남자를 위하여 지음을 받은 것이니

I Corinthios 11:9 Latin: Vulgata Clementina
Etenim non est creatus vir propter mulierem, sed mulier propter virum.

Korintiešiem 1 11:9 Latvian New Testament
Arī vīrietis nav radīts sievietes dēļ, bet sieviete - vīrieša dēļ. (1.Moz.2,18 u.c.)

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:9 Lithuanian
taip pat ne vyras buvo sukurtas moteriai, o moteris vyrui.

1 Corinthians 11:9 Maori
Kihai ano te tane i hanga ma te wahine, engari ko te wahine ma te tane.

1 Korintierne 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
mannen blev jo heller ikke skapt for kvinnens skyld, men kvinnen for mannens skyld.

1 Corintios 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas
pues en verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.

1 Corintios 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En verdad el hombre no fue creado a causa de la mujer, sino la mujer a causa del hombre.

1 Corintios 11:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

1 Corintios 11:9 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tampoco el varón fué criado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

1 Corintios 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tampoco el varón es creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

1 Coríntios 11:9 Bíblia King James Atualizada Português
além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.

1 Coríntios 11:9 Portugese Bible
nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.   

1 Corinteni 11:9 Romanian: Cornilescu
şi nu bărbatul a fost făcut pentru femeie, ci femeia pentru bărbat.

1-е Коринфянам 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и не муж создан для жены, но жена для мужа.

1-е Коринфянам 11:9 Russian koi8r
и не муж создан для жены, но жена для мужа.

1 Corinthians 11:9 Shuar New Testament
Nuwan Yßinkißt tusa aishmankan najanachmiayi antsu aishmankan Yßinkißt tusa nuwan najanamiayi.

1 Korinthierbrevet 11:9 Swedish (1917)
Icke heller skapades mannen för kvinnans skull, utan kvinnan för mannens skull.

1 Wakorintho 11:9 Swahili NT
Mwanamume hakuumbwa kwa ajili ya mwanamke, ila mwanamke aliumbwa kwa ajili ya mwanamume.

1 Mga Taga-Corinto 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi nilalang ang lalake dahil sa babae; kundi ang babae dahil sa lalake;

1 โครินธ์ 11:9 Thai: from KJV
และไม่ได้ทรงสร้างผู้ชายไว้สำหรับผู้หญิง แต่ทรงสร้างผู้หญิงไว้สำหรับผู้ชาย

1 Korintliler 11:9 Turkish
Erkek kadın için değil, kadın erkek için yaratıldı.

1 Коринтяни 11:9 Ukrainian: NT
І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.

1 Corinthians 11:9 Uma New Testament
Pai' wo'o, bela tomane to rapajadi' bona mpotulungi tobine, tobine rapajadi' bona mpotulungi tomane.

1 Coâ-rinh-toâ 11:9 Vietnamese (1934)
không phải đờn ông vì cớ đờn bà mà được dựng nên, bèn là đờn bà vì cớ đờn ông vậy.

1 Corinthians 11:8
Top of Page
Top of Page