1 Corinthians 11:10
New International Version
It is for this reason that a woman ought to have authority over her own head, because of the angels.

New Living Translation
For this reason, and because the angels are watching, a woman should wear a covering on her head to show she is under authority.

English Standard Version
That is why a wife ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

New American Standard Bible
Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

King James Bible
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

Holman Christian Standard Bible
This is why a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.

International Standard Version
This is why a woman should have authority over her own head: because of the angels.

NET Bible
For this reason a woman should have a symbol of authority on her head, because of the angels.

Aramaic Bible in Plain English
Because of this, a woman is obligated to have authority over her head, for the sake of the Angels.

GOD'S WORD® Translation
Therefore, a woman should wear something on her head to show she is under [someone's] authority, out of respect for the angels.

Jubilee Bible 2000
For this cause the woman ought to have authority over her head: because of the angels.

King James 2000 Bible
For this cause ought the woman to have authority on her head because of the angels.

American King James Version
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels.

American Standard Version
for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.

Douay-Rheims Bible
Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.

Darby Bible Translation
Therefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.

English Revised Version
for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.

Webster's Bible Translation
For this cause ought the woman to have power on her head, because of the angels.

Weymouth New Testament
That is why a woman ought to have on her head a symbol of subjection, because of the angels.

World English Bible
For this cause the woman ought to have authority on her head, because of the angels.

Young's Literal Translation
because of this the woman ought to have a token of authority upon the head, because of the messengers;

1 Korinthiërs 11:10 Afrikaans PWL
Die vrou moet daarom ’n aanduiding van outoriteit oor haar kop hê ter wille van die engele.

1 e Korintasve 11:10 Albanian
Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لهذا ينبغي للمرأة ان يكون لها سلطان على راسها من اجل الملائكة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:10 Armenian (Western): NT
Հետեւաբար կինը պարտաւոր է շուք դնել իր գլուխին՝ հրեշտակներուն պատճառով:

1 Corinthianoetara. 11:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Hunegatic vkaiteco du emazteac buruän seignalea suiectionetan dela, Aingueruäcgatic.

De Krenter A 11:10 Bavarian
Von Noetn sollt s Weib ayn Zaichen tragn, däß s ayn Haaupt haat; schließlich schaund irer d Engln zue!

1 Коринтяни 11:10 Bulgarian
Затова жената е длъжна да има на главата си [белег на] власт, заради ангелите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,為了天使的緣故,應該有權柄在女人的頭之上。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,为了天使的缘故,应该有权柄在女人的头之上。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。

歌 林 多 前 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 女 人 為 天 使 的 緣 故 , 應 當 在 頭 上 有 服 權 柄 的 記 號 。

歌 林 多 前 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 女 人 为 天 使 的 缘 故 , 应 当 在 头 上 有 服 权 柄 的 记 号 。

Prva poslanica Korinæanima 11:10 Croatian Bible
Zato žena treba da ima vlast na glavi poradi anđela.

První Korintským 11:10 Czech BKR
Protož máť žena míti obestření na hlavě pro anděly.

1 Korinterne 11:10 Danish
Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn paa Hovedet for Englenes Skyld.

1 Corinthiërs 11:10 Dutch Staten Vertaling
Daarom moet de vrouw een macht op het hoofd hebben, om der engelen wil.

Nestle Greek New Testament 1904
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

RP Byzantine Majority Text 2005
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Tischendorf 8th Edition
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους.

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς ἀγγέλους

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

Stephanus Textus Receptus 1550
δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια τουτο οφειλει η γυνη εξουσιαν εχειν επι της κεφαλης δια τους αγγελους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dia touto opheilei hē gynē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous.

dia touto opheilei he gyne exousian echein epi tes kephales dia tous angelous.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dia touto opheilei hē gynē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous.

dia touto opheilei he gyne exousian echein epi tes kephales dia tous angelous.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Westcott/Hort - Transliterated
dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto opheilei ē gunē exousian echein epi tēs kephalēs dia tous angelous

dia touto opheilei E gunE exousian echein epi tEs kephalEs dia tous angelous

1 Korintusi 11:10 Hungarian: Karoli
Ezért kell az asszonynak hatalmi [jelt] viselni a fején az angyalok miatt.

Al la korintanoj 1 11:10 Esperanto
pro tio virino devas havi sur la kapo signon de auxtoritato, pro la angxeloj.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:10 Finnish: Bible (1776)
Sentähden pitää vaimon pitämän voiman päänsä päällä enkelitten tähden;

1 Corinthiens 11:10 French: Darby
C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tete une marque de l' autorite à laquelle est est soumise.

1 Corinthiens 11:10 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l'autorité dont elle dépend.

1 Corinthiens 11:10 French: Martin (1744)
C'est pourquoi la femme à cause des Anges doit avoir sur la tête une marque qu'elle est sous la puissance [de son mari].

1 Korinther 11:10 German: Modernized
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben um der Engel willen.

1 Korinther 11:10 German: Luther (1912)
Darum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.

1 Korinther 11:10 German: Textbibel (1899)
Darum soll die Frau auf dem Haupt ein Zeichen der Herrschaft tragen, wegen der Engel.

1 Corinzi 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.

1 Corinzi 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, la donna deve, per cagion degli angeli, aver sul capo un segno della podestà da cui dipende.

1 KOR 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itulah perempuan itu wajib memakai di kepalanya suatu tanda ia takluk, oleh sebab segala malaekat.

1 Corinthians 11:10 Kabyle: NT
Daymi ɣef ddemma n lmalayekkat, tameṭṭut ilaq aț-țesbur i uqeṛṛuy-is iwakken a d-tbeggen belli seddaw lḥekma n wergaz-is i tella.

고린도전서 11:10 Korean
이러므로 여자는 천사들을 인하여 권세 아래 있는 표를 그 머리위에 둘지니라

I Corinthios 11:10 Latin: Vulgata Clementina
Ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos.

Korintiešiem 1 11:10 Latvian New Testament
Tāpēc sievietei galvā jānēsā varas zīme eņģeļu dēļ.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:10 Lithuanian
Todėl moteris privalo turėti ant galvos pavaldumo ženklą dėl angelų.

1 Corinthians 11:10 Maori
Koia i tika ai hei runga i te o te wahine te tohu o te mana, he mea mo nga anahera.

1 Korintierne 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor bør kvinnen ha et undergivenhets-tegn på sitt hode for englenes skyld.

1 Corintios 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

1 Corintios 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, la mujer debe tener un símbolo de autoridad sobre la cabeza, por causa de los ángeles.

1 Corintios 11:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual, la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

1 Corintios 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual, la mujer debe tener señal de potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

1 Corintios 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, la mujer debe tener potestad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

1 Coríntios 11:10 Bíblia King James Atualizada Português
Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.

1 Coríntios 11:10 Portugese Bible
Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.   

1 Corinteni 11:10 Romanian: Cornilescu
De aceea femeia, din pricina îngerilor, trebuie să aibă pe cap un semn al stăpînirii ei.

1-е Коринфянам 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему жена и должна иметь на голове своей знак власти над нею , для Ангелов.

1-е Коринфянам 11:10 Russian koi8r
Посему жена и должна иметь на голове своей [знак] власти [над] [нею], для Ангелов.

1 Corinthians 11:10 Shuar New Testament
Tuma asamtai N·waka M·uknum nukumaktiniaiti, nayaimpinmaya aencha iisarti tusa.

1 Korinthierbrevet 11:10 Swedish (1917)
Därför bör kvinnan på sitt huvud hava en »makt», för änglarnas skull.

1 Wakorintho 11:10 Swahili NT
Ndiyo maana mwanamke hufunika kichwa chake, iwe ishara ya mamlaka yaliyo juu yake, na pia kwa sababu ya malaika.

1 Mga Taga-Corinto 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito'y nararapat na ang babae ay magkaroon sa kaniyang ulo ng tanda ng kapamahalaan, dahil sa mga anghel.

1 โครินธ์ 11:10 Thai: from KJV
ด้วยเหตุนี้เอง ผู้หญิงจึงควรจะเอาสัญญลักษณ์แห่งอำนาจนี้คลุมศีรษะ เพราะเห็นแก่พวกทูตสวรรค์

1 Korintliler 11:10 Turkish
Bu nedenle ve melekler uğruna kadının başı üzerinde yetkisi olmalıdır.

1 Коринтяни 11:10 Ukrainian: NT
Тим і мусить жінка знак власті мати на голові ради ангелів.

1 Corinthians 11:10 Uma New Testament
Toe-mi pai' tobine kana mokaramuai, hewa tanda pengkoru-na, apa' ria wo'o-hawo mala'eka to mpopanto' -ta.

1 Coâ-rinh-toâ 11:10 Vietnamese (1934)
Bởi đó, vì cớ các thiên sứ, đờn bà phải có dấu hiệu trên đầu chỉ về quyền phép mình nương cậy.

1 Corinthians 11:9
Top of Page
Top of Page