1 Corinthians 11:12
New International Version
For as woman came from man, so also man is born of woman. But everything comes from God.

New Living Translation
For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.

English Standard Version
for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.

New American Standard Bible
For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.

King James Bible
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

Holman Christian Standard Bible
For just as woman came from man, so man comes through woman, and all things come from God.

International Standard Version
For as woman came from man, so man comes through woman. But everything comes from God.

NET Bible
For just as woman came from man, so man comes through woman. But all things come from God.

Aramaic Bible in Plain English
Just as Woman is from Man, in this way also, a man is by a woman, but everything is from God.

GOD'S WORD® Translation
As a woman came into existence from a man, so men come into existence by women, but everything comes from God.

Jubilee Bible 2000
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

King James 2000 Bible
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things are of God.

American King James Version
For as the woman is of the man, even so is the man also by the woman; but all things of God.

American Standard Version
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.

Douay-Rheims Bible
For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.

Darby Bible Translation
For as the woman [is] of the man, so also [is] the man by the woman, but all things of God.

English Revised Version
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.

Webster's Bible Translation
For as the woman is from the man, even so is the man also by the woman; but all things from God.

Weymouth New Testament
For just as woman originates from man, so also man comes into existence through woman, but everything springs originally from God.

World English Bible
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.

Young's Literal Translation
for as the woman is of the man, so also the man is through the woman, and the all things are of God.

1 Korinthiërs 11:12 Afrikaans PWL
want net soos die vrou vanuit die man is, so is ook die man deur die vrou, maar alles is vanaf God.

1 e Korintasve 11:12 Albanian
sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه كما ان المرأة هي من الرجل هكذا الرجل ايضا هو بالمرأة. ولكن جميع الاشياء هي من الله.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:12 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ինչպէս կինը այր մարդէն է, նոյնպէս ալ այր մարդը կնոջ միջոցով. բայց ամէն բան՝ Աստուծմէ:

1 Corinthianoetara. 11:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen nola emaztea guiçonetic, baita, hala guiçona-ere emazteaz: baina gauça guciac Iaincoaganic.

De Krenter A 11:12 Bavarian
Denn wie s Weib von n Man stammt, kimmt dyr Man durch s Weib auf d Welt; allss aber stammt von n Herrgot.

1 Коринтяни 11:12 Bulgarian
защото, както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога).

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為就像女人出於男人,照樣,男人也來自女人,而一切都是出於神。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为就像女人出于男人,照样,男人也来自女人,而一切都是出于神。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出,但萬有都是出乎神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为女人原是由男人而出,男人也是由女人而出,但万有都是出乎神。

歌 林 多 前 書 11:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 ; 但 萬 有 都 是 出 乎 神 。

歌 林 多 前 書 11:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 ; 但 万 有 都 是 出 乎 神 。

Prva poslanica Korinæanima 11:12 Croatian Bible
Jer kao što je žena od muža, tako je i muž po ženi; a sve je od Boga.

První Korintským 11:12 Czech BKR
Nebo jakož žena jest z muže, tak i muž skrze ženu, všecky pak věci z Boha.

1 Korinterne 11:12 Danish
Thi ligesom Kvinden er af Manden, saaledes er ogsaa Manden ved Kvinden; men alt sammen er det af Gud.

1 Corinthiërs 11:12 Dutch Staten Vertaling
Want gelijkerwijs de vrouw uit den man is, alzo is ook de man door de vrouw; doch alle dingen zijn uit God.

Nestle Greek New Testament 1904
ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτω καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός, οὕτω καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός, τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὥσπερ γὰρ ἡ γυνὴ ἐκ τοῦ ἀνδρός οὕτως καὶ ὁ ἀνὴρ διὰ τῆς γυναικός· τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος, ουτω και ο ανηρ δια της γυναικος, τα δε παντα εκ του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ωσπερ γαρ η γυνη εκ του ανδρος ουτως και ο ανηρ δια της γυναικος τα δε παντα εκ του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōsper gar hē gynē ek tou andros, houtōs kai ho anēr dia tēs gynaikos; ta de panta ek tou Theou.

hosper gar he gyne ek tou andros, houtos kai ho aner dia tes gynaikos; ta de panta ek tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōsper gar hē gynē ek tou andros, houtōs kai ho anēr dia tēs gynaikos; ta de panta ek tou theou.

hosper gar he gyne ek tou andros, houtos kai ho aner dia tes gynaikos; ta de panta ek tou theou.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōsper gar ē gunē ek tou andros outōs kai o anēr dia tēs gunaikos ta de panta ek tou theou

Osper gar E gunE ek tou andros outOs kai o anEr dia tEs gunaikos ta de panta ek tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōsper gar ē gunē ek tou andros outōs kai o anēr dia tēs gunaikos ta de panta ek tou theou

Osper gar E gunE ek tou andros outOs kai o anEr dia tEs gunaikos ta de panta ek tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōsper gar ē gunē ek tou andros outōs kai o anēr dia tēs gunaikos ta de panta ek tou theou

Osper gar E gunE ek tou andros outOs kai o anEr dia tEs gunaikos ta de panta ek tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōsper gar ē gunē ek tou andros outōs kai o anēr dia tēs gunaikos ta de panta ek tou theou

Osper gar E gunE ek tou andros outOs kai o anEr dia tEs gunaikos ta de panta ek tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:12 Westcott/Hort - Transliterated
ōsper gar ē gunē ek tou andros outōs kai o anēr dia tēs gunaikos ta de panta ek tou theou

Osper gar E gunE ek tou andros outOs kai o anEr dia tEs gunaikos ta de panta ek tou theou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōsper gar ē gunē ek tou andros outōs kai o anēr dia tēs gunaikos ta de panta ek tou theou

Osper gar E gunE ek tou andros outOs kai o anEr dia tEs gunaikos ta de panta ek tou theou

1 Korintusi 11:12 Hungarian: Karoli
Mert a miképen az asszony a férfiúból van, azonképen a férfiú is az asszony által, az egész pedig az Istentõl.

Al la korintanoj 1 11:12 Esperanto
CXar kiel virino estas el viro, tiel same ankaux estas viro per virino; sed cxio estas el Dio.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:12 Finnish: Bible (1776)
Sillä niinkuin vaimo on miehestä, niin on myös mies vaimon kautta; mutta kaikki Jumalasta.

1 Corinthiens 11:12 French: Darby
car comme la femme procede de l'homme, ainsi aussi l'homme est par la femme; mais toutes choses procedent de Dieu.

1 Corinthiens 11:12 French: Louis Segond (1910)
Car, de même que la femme a été tirée de l'homme, de même l'homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.

1 Corinthiens 11:12 French: Martin (1744)
Car comme la femme [est] par l'homme, aussi l'homme est par la femme; mais toutes choses procèdent de Dieu.

1 Korinther 11:12 German: Modernized
Denn wie das Weib von dem Manne, also kommt auch der Mann durch das Weib, aber alles kommt von Gott.

1 Korinther 11:12 German: Luther (1912)
denn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.

1 Korinther 11:12 German: Textbibel (1899)
Denn wie die Frau aus dem Mann, so ist der Mann durch die Frau, alles aber miteinander ist aus Gott.)

1 Corinzi 11:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.

1 Corinzi 11:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, siccome la donna è dall’uomo, così ancora l’uomo è per la donna; ed ogni cosa è da Dio.

1 KOR 11:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena seperti perempuan itu asalnya daripada laki-laki, demikian pula laki-laki jadi daripada perempuan; tetapi sekaliannya daripada Allah.

1 Corinthians 11:12 Kabyle: NT
Axaṭer akken i d-tețwaxleq tmeṭṭut seg wergaz, akken daɣen i d-yețlal wergaz si tmeṭṭut, ayagi akk s ɣuṛ Sidi Ṛebbi i d-yekka.

고린도전서 11:12 Korean
여자가 남자에게서 난 것같이 남자도 여자로 말미암아 났으나 모든 것이 하나님에게서 났느니라

I Corinthios 11:12 Latin: Vulgata Clementina
Nam sicut mulier de viro, ita et vir per mulierem : omnia autem ex Deo.

Korintiešiem 1 11:12 Latvian New Testament
Jo kā sieviete no vīrieša, tā arī vīrietis no sievietes, bet viss no Dieva.

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:12 Lithuanian
Kaip moteris iš vyro, taip vyras per moterį, bet visa­iš Dievo.

1 Corinthians 11:12 Maori
No roto hoki i te tane te wahine, waihoki i na te wahine mai te tane: na te Atua ano ia nga mea katoa.

1 Korintierne 11:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for likesom kvinnen er av mannen, så er også mannen ved kvinnen, og alt er av Gud.

1 Corintios 11:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.

1 Corintios 11:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer; y todas las cosas proceden de Dios.

1 Corintios 11:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace por causa de la mujer; pero todo procede de Dios.

1 Corintios 11:12 Spanish: Reina Valera 1909
Porque como la mujer es del varón, así también el varón es por la mujer: empero todo de Dios.

1 Corintios 11:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como la mujer salió del varón, así también el varón nace por la mujer; todo, sin embargo, sale de Dios.

1 Coríntios 11:12 Bíblia King James Atualizada Português
Porque, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo provém de Deus!

1 Coríntios 11:12 Portugese Bible
pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.   

1 Corinteni 11:12 Romanian: Cornilescu
Căci dacă femeia este din bărbat, tot aşa şi bărbatul prin femeie, şi toate sînt dela Dumnezeu.

1-е Коринфянам 11:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же – от Бога.

1-е Коринфянам 11:12 Russian koi8r
Ибо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.

1 Corinthians 11:12 Shuar New Testament
Iis, Yus nuwan aishmannumia najanamiayi tura aishmansha nuwanmaya akiiniaiti. Tura Yus mai najanaiti.

1 Korinthierbrevet 11:12 Swedish (1917)
Ty såsom kvinnan är av mannen, så är ock mannen genom kvinnan; men alltsammans är av Gud. --

1 Wakorintho 11:12 Swahili NT
Kama vile mwanamke alivyotokana na mwanamume, vivyo hivyo mwanamume huzaliwa na mwanamke; kila kitu hutoka kwa Mungu.

1 Mga Taga-Corinto 11:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung paanong ang babae ay sa lalake, gayon din naman ang lalake ay sa pamamagitan ng babae; datapuwa't ang lahat ng mga bagay ay sa Dios.

1 โครินธ์ 11:12 Thai: from KJV
เพราะว่าผู้หญิงนั้นทรงสร้างมาจากผู้ชายฉันใด ต่อมาผู้ชายก็เกิดมาจากผู้หญิงฉันนั้น แต่สิ่งสารพัดก็มีมาจากพระเจ้า

1 Korintliler 11:12 Turkish
Çünkü kadın erkekten yaratıldığı gibi, erkek de kadından doğar. Ama her şey Tanrıdandır.

1 Коринтяни 11:12 Ukrainian: NT
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.

1 Corinthians 11:12 Uma New Testament
Apa' hewa tobine to lomo' -na rapajadi' ngkai tomane, tomane wo'o-hawo putu ngkai tobine. Hawe'ea-na ngkai Alata'ala.

1 Coâ-rinh-toâ 11:12 Vietnamese (1934)
vì, như đờn bà đã ra từ đờn ông, thì đờn ông cũng sanh bởi đờn bà, và cả thảy đều ra bởi Ðức Chúa Trời.

1 Corinthians 11:11
Top of Page
Top of Page