1 Corinthians 11:13
New International Version
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

New Living Translation
Judge for yourselves. Is it right for a woman to pray to God in public without covering her head?

English Standard Version
Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?

New American Standard Bible
Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

King James Bible
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?

Holman Christian Standard Bible
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

International Standard Version
Decide for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

NET Bible
Judge for yourselves: Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Aramaic Bible in Plain English
Judge among yourselves; is it right for a woman to pray to God while revealing her head?

GOD'S WORD® Translation
Judge your own situation. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

Jubilee Bible 2000
Judge in yourselves: is it honest that a woman pray unto God uncovered?

King James 2000 Bible
Judge for yourselves: is it proper that a woman pray unto God uncovered?

American King James Version
Judge in yourselves: is it comely that a woman pray to God uncovered?

American Standard Version
Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?

Douay-Rheims Bible
You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?

Darby Bible Translation
Judge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?

English Revised Version
Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled?

Webster's Bible Translation
Judge in yourselves: Is it comely that a woman should pray to God uncovered?

Weymouth New Testament
Judge of this for your own selves: is it seemly for a woman to pray to God when she is unveiled?

World English Bible
Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?

Young's Literal Translation
In your own selves judge ye; is it seemly for a woman uncovered to pray to God?

1 Korinthiërs 11:13 Afrikaans PWL
Beoordeel onder julleself: is dit reg vir ’n vrou om met onbedekte kop tot God te bid?

1 e Korintasve 11:13 Albanian
Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t'i lutet Perëndisë pa u mbuluar?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 11:13 Arabic: Smith & Van Dyke
احكموا في انفسكم. هل يليق بالمرأة ان تصلّي الى الله وهي غير مغطاة.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:13 Armenian (Western): NT
Դո՛ւք ձեզմէ դատեցէք. պատշա՞ճ է որ կին մը աղօթէ Աստուծոյ՝ չծածկուած գլուխով:

1 Corinthianoetara. 11:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceuroc baithan iugea eçaçue, Honest da emazteac estali gaberic Iaincoari othoitz daguion?

De Krenter A 11:13 Bavarian
Sagtß is diend selbn: Ghoert ys si öbby, däß aine aane öbbs auf bei n Gotsdienst ist?

1 Коринтяни 11:13 Bulgarian
Сами в себе си съдете: Прилично ли е, жената да се моли Богу гологлава?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們自己判斷吧:女人不蒙著頭向神禱告是合宜的嗎?

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们自己判断吧:女人不蒙着头向神祷告是合宜的吗?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們自己審察,女人禱告神不蒙著頭是合宜的嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们自己审察,女人祷告神不蒙着头是合宜的吗?

歌 林 多 前 書 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 自 己 審 察 , 女 人 禱 告 神 , 不 蒙 著 頭 是 合 宜 的 麼 ?

歌 林 多 前 書 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 自 己 审 察 , 女 人 祷 告 神 , 不 蒙 着 头 是 合 宜 的 麽 ?

Prva poslanica Korinæanima 11:13 Croatian Bible
Sami sudite dolikuje li da se žena gologlava Bogu moli?

První Korintským 11:13 Czech BKR
Vy sami mezi sebou suďte, sluší-li se ženě s nepřikrytou hlavou modliti Bohu.

1 Korinterne 11:13 Danish
Dømmer selv: Er det sømmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utildækket Hoved?

1 Corinthiërs 11:13 Dutch Staten Vertaling
Oordeelt gij onder uzelven: is het betamelijk, dat de vrouw ongedekt God bidde?

Nestle Greek New Testament 1904
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι;

Westcott and Hort 1881
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;

Greek Orthodox Church 1904
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶ γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι;

Tischendorf 8th Edition
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶ γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ Θεῷ προσεύχεσθαι;

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε· πρέπον ἐστὶν γυναῖκα ἀκατακάλυπτον τῷ θεῷ προσεύχεσθαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι

Stephanus Textus Receptus 1550
εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εν υμιν αυτοις κρινατε· πρεπον εστι γυναικα ακατακαλυπτον τω Θεω προσευχεσθαι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εν υμιν αυτοις κρινατε πρεπον εστιν γυναικα ακατακαλυπτον τω θεω προσευχεσθαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
en hymin autois krinate; prepon estin gynaika akatakalypton tō Theō proseuchesthai?

en hymin autois krinate; prepon estin gynaika akatakalypton to Theo proseuchesthai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
en hymin autois krinate; prepon estin gynaika akatakalypton tō theō proseuchesthai?

en hymin autois krinate; prepon estin gynaika akatakalypton to theo proseuchesthai?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tō theō proseuchesthai

en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tO theO proseuchesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tō theō proseuchesthai

en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tO theO proseuchesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tō theō proseuchesthai

en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tO theO proseuchesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tō theō proseuchesthai

en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tO theO proseuchesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Westcott/Hort - Transliterated
en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tō theō proseuchesthai

en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tO theO proseuchesthai

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 11:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tō theō proseuchesthai

en umin autois krinate prepon estin gunaika akatakalupton tO theO proseuchesthai

1 Korintusi 11:13 Hungarian: Karoli
Magatokban ítéljétek meg: illendõ dolog-é asszonynak fedetlen fõvel imádni az Istent?

Al la korintanoj 1 11:13 Esperanto
Jugxu en vi mem:cxu decas, ke virino pregxu al Dio nevualite?

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:13 Finnish: Bible (1776)
Tuomitkaat itse keskenänne: onko se kaunis, että vaimo avopäin Jumalaa rukoilee?

1 Corinthiens 11:13 French: Darby
Jugez-en vous-memes: est-t-il convenable qu'une femme prie Dieu sans etre couverte?

1 Corinthiens 11:13 French: Louis Segond (1910)
Jugez-en vous-mêmes: est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?

1 Corinthiens 11:13 French: Martin (1744)
Jugez-en entre vous-mêmes : est-il convenable que la femme prie Dieu sans être couverte?

1 Korinther 11:13 German: Modernized
Richtet bei euch selbst, ob es wohl stehet, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.

1 Korinther 11:13 German: Luther (1912)
Richtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.

1 Korinther 11:13 German: Textbibel (1899)
Urteilet von euch selbst aus, ob es sich zieme, daß eine Frau beim Gebete zu Gott unverhüllt sei?

1 Corinzi 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?

1 Corinzi 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giudicate fra voi stessi: è egli convenevole che la donna faccia orazione a Dio, senza esser velata?

1 KOR 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kamu timbangkanlah sendiri: Adakah patut seorang perempuan berdoa kepada Allah dengan tiada bertudung?

1 Corinthians 11:13 Kabyle: NT
Meyzet kunwi s yiman-nwen : eɛni yelha-yas i tmeṭṭut aț-țdeɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi mbla ma tesburr ɣef wuqeṛṛuy-is ?

고린도전서 11:13 Korean
너희는 스스로 판단하라 여자가 쓰지 않고 하나님께 기도하는 것이 마땅하냐

I Corinthios 11:13 Latin: Vulgata Clementina
Vos ipsi judicate : decet mulierem non velatam orare Deum ?

Korintiešiem 1 11:13 Latvian New Testament
Spriediet jūs paši: vai pieklājas sievietei neaizsegtai Dievu lūgt?

Pirmasis laiðkas korintieèiams 11:13 Lithuanian
Spręskite patys: argi tinka moteriai melstis Dievui neapsigaubusiai?

1 Corinthians 11:13 Maori
Ma koutou tonu e whakaaro: he mea pai ranei kia inoi hipokikore te wahine ki te Atua?

1 Korintierne 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Døm hos eder selv: passer det sig at en kvinne beder til Gud med utildekket hode?

1 Corintios 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Juzgad vosotros mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?

1 Corintios 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Juzguen ustedes mismos: ¿es propio que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta?

1 Corintios 11:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse?

1 Corintios 11:13 Spanish: Reina Valera 1909
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto orar la mujer á Dios no cubierta?

1 Corintios 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Juzgad vosotros mismos: ¿es honesto la mujer orar a Dios no cubierta?

1 Coríntios 11:13 Bíblia King James Atualizada Português
Julgai entre vós mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?

1 Coríntios 11:13 Portugese Bible
julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?   

1 Corinteni 11:13 Romanian: Cornilescu
Judecaţi voi singuri: este cuviincios ca o femeie să se roage lui Dumnezeu desvălită?

1-е Коринфянам 11:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Рассудите сами, прилично ли женемолиться Богу с непокрытою головою ?

1-е Коринфянам 11:13 Russian koi8r
Рассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою [головою]?

1 Corinthians 11:13 Shuar New Testament
Enentßimpratarum atumsha. Nuwa M·uknum nukumatsuk Yus ßujsatin ┐pΘnkerkait?

1 Korinthierbrevet 11:13 Swedish (1917)
Dömen själva: höves det en kvinnan att ohöljd bedja till Gud?

1 Wakorintho 11:13 Swahili NT
Amueni wenyewe: Je, inafaa mwanamke kumwomba Mungu bila kuvaa kitu kichwani?

1 Mga Taga-Corinto 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hatulan ninyo sa inyo-inyong sarili: nararapat baga na manalangin ang babae sa Dios nang walang lambong?

1 โครินธ์ 11:13 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายจงตัดสินเองเถิดว่า เป็นการสมควรหรือไม่ที่ผู้หญิงจะไม่คลุมศีรษะเมื่ออธิษฐานต่อพระเจ้า

1 Korintliler 11:13 Turkish
Siz kendiniz karar verin: Kadının açık başla Tanrıya dua etmesi uygun mu?

1 Коринтяни 11:13 Ukrainian: NT
Самі між собою судїть: чи личить жінці непокритій молитись Богу?

1 Corinthians 11:13 Uma New Testament
Pekiri moto-koi: ha natao tobine mosampaya hi Alata'ala hi rala pogamparaa ane uma-i mokaramuai?

1 Coâ-rinh-toâ 11:13 Vietnamese (1934)
Chính anh em hãy đoán xét điều nầy: đờn bà cầu nguyện Ðức Chúa Trời mà không trùm đầu là hiệp lẽ chăng?

1 Corinthians 11:12
Top of Page
Top of Page