Strong's Lexicon mappach: Snare, trap Original Word: מַפָּח Word Origin: Derived from the root פָּחַח (pachach), meaning "to open" or "to snare." Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Greek equivalent often used in the Septuagint for similar concepts is παγίς (pagis), Strong's Greek #3803, which also means "snare" or "trap." Usage: The term "mappach" refers to a snare or trap, often used metaphorically in the Hebrew Bible to describe situations or devices that entrap or ensnare individuals, leading them into danger or sin. It conveys the idea of being caught or entangled in a harmful or deceitful situation. Cultural and Historical Background: In ancient Israel, snares and traps were commonly used for hunting animals. These devices were strategically placed to capture prey, often using bait to lure them in. The metaphorical use of "mappach" in the Bible reflects the cultural understanding of traps as instruments of deception and danger, emphasizing the need for vigilance and wisdom to avoid being ensnared by sin or the schemes of adversaries. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom naphach Definition a breathing out NASB Translation breathe last (1). Brown-Driver-Briggs [מַמָּח] noun [masculine] breathing out; — only construct מַמַּח נֶפֶשׁ Job 11:20 a breathing out of life = expiring (compare נפח Job 31:39; Jeremiah 15:9). Strong's Exhaustive Concordance giving up From naphach; a breathing out (of life), i.e. Expiring -- giving up. see HEBREW naphach Forms and Transliterations מַֽפַּח־ מפח־ map·paḥ- mappach mappaḥ-Links Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Job 11:20 HEB: מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־ נָֽפֶשׁ׃ פ NAS: for them; And their hope is to breathe their last. KJV: and their hope [shall be as] the giving up of the ghost. INT: them and their hope breathe of the ghost 1 Occurrence |