Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Guzik • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • King • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • TOD • WES • TSK EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE) (6) Such . . .—God’s omniscience is for man at once transcendent, unattainable, impossible. Possibly the article has dropped away, and we should read this knowledge. LXX. and Vulg. have “thy knowledge.”For the thought comp. Psalm 139:17-18, and Romans 11:33. Psalm 139:6. Such knowledge is too wonderful for me, &c. — It is such a knowledge as I cannot comprehend, much less describe. I cannot conceive, or even form any idea in what manner thou dost so perfectly know all things, especially things which have yet no being, and seem to depend on many casualties and uncertainties. Dr. Hammond renders the verse, Such knowledge is admirable, above me: it is high; I cannot deal with it. But the sense of the original of the last clause, לא אוכל לה, seems better expressed in our translation. The mind of the psalmist, when he uttered these words, was evidently impressed “with such a veneration and awe of the infinite Jehovah, the fountain and support of universal life and being; and he found his faculties so swallowed up, and, as it were, lost in meditating on so deep and immense a subject; that man’s reason, in its utmost pride and glory, and with its most boasted improvements and acquisitions of knowledge, seemed now so debased, so weak, so narrow, and, in comparison with infinity, so despicable, that he could proceed no further without expressing his admiration at such a boundless scope of intelligence as he could neither explain nor comprehend:” see Foster’s Discourses, vol. Psalm 1:4 to. p. 76.139:1-6 God has perfect knowledge of us, and all our thoughts and actions are open before him. It is more profitable to meditate on Divine truths, applying them to our own cases, and with hearts lifted to God in prayer, than with a curious or disputing frame of mind. That God knows all things, is omniscient; that he is every where, is omnipresent; are truths acknowledged by all, yet they are seldom rightly believed in by mankind. God takes strict notice of every step we take, every right step and every by step. He knows what rule we walk by, what end we walk toward, what company we walk with. When I am withdrawn from all company, thou knowest what I have in my heart. There is not a vain word, not a good word, but thou knowest from what thought it came, and with what design it was uttered. Wherever we are, we are under the eye and hand of God. We cannot by searching find how God searches us out; nor do we know how we are known. Such thoughts should restrain us from sin.Such knowledge is too wonderful for me - literally, "Wonderful knowledge away from me," or, more than I can comprehend. It is beyond my reach; it surpasses all my powers to comprehend it. It is high, I cannot attain unto it - It is so exalted that I cannot grasp it; I cannot understand how it can be. PSALM 139Ps 139:1-24. After presenting the sublime doctrines of God's omnipresence and omniscience, the Psalmist appeals to Him, avowing his innocence, his abhorrence of the wicked, and his ready submission to the closest scrutiny. Admonition to the wicked and comfort to the pious are alike implied inferences from these doctrines. I am so far from equalling thy knowledge, that I cannot apprehend it, in what manner thou dost so perfectly know all things, even such as are most secret, and have yet no being, and seem to depend upon many casualties and uncertainties.Such knowledge is too wonderful for me,.... Meaning either the knowledge of himself, such as God had of him, which was vastly superior to what he had of himself; and especially the knowledge of other persons and things, whether visible or invisible, in heaven, earth, or hell; things past, present, and to come; or else the manner in which God knew all this was amazing to him, and quite impenetrable by him; that he did know him, his thoughts, his words and actions, and so those of all others, was easy of belief; but how he should know all this was past his conception, and struck him with the profoundest admiration; it is high; sublime, out of his reach, beyond his comprehension; I cannot attain unto it; neither to such knowledge, nor to comprehend what it is in God; and how he should have it, and in what manner he exercises it. Kimchi, Jarchi, and Aben Ezra, connect the words with the following, as if the matter of his wonder and astonishment was the omnipresence of God, or where he should find a place to flee from him. Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES) 6. A concluding exclamation of reverent awe. Such infinite knowledge baffles human thought to comprehend it. Cp. Romans 11:33.(so) exalted (that) I cannot attain unto it] “The word used implies ‘high so as to be inaccessible’; it is used, for instance, of an impregnable city, Deuteronomy 2:36” (Driver). It is also used of God, Isaiah 2:11; Isaiah 2:17; Isaiah 12:4. Verse 6. - Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. The psalmist does not say, "such knowledge," but simply "knowledge," i.e. real true knowledge, such as deserves the name. "The thought of God's omniscience makes him feel as if real knowledge were beyond his reach" (Kay). Psalm 139:6The Aramaic forms in this strophe are the ἅπαξ λεγομ רע (ground-form רעי) in Psalm 139:2 and Psalm 139:17, endeavour, desire, thinking, like רעוּת and רעיון in the post-exilic books, from רעה (רעא), cupere, cogitare; and the ἅπ. λεγ. רבע in Psalm 139:3, equivalent to רבץ, a lying down, if רבעי be not rather an infinitive like בּלעי in Job 7:19, since ארחי is undoubtedly not inflected from ארח, but, as being infinitive, like עברי in Deuteronomy 4:21, from ארח; and the verb ארח also, with the exception of this passage, only occurs in the speeches of Elihu (Job 34:8), which are almost more strongly Aramaizing than the Book of Job itself. Further, as an Aramaizing feature we have the objective relation marked by Lamed in the expression בּנתּה לרעי, Thou understandest my thinking, as in Psalm 116:16; Psalm 129:3; Psalm 135:11; Psalm 136:19. The monostichic opening is after the Davidic style, e.g., Psalm 23:1. Among the prophets, Isaiah in particular is fond of such thematic introductions as we have here in Psalm 139:1. On ותּדע instead of ותּדעני vid., on Psalm 107:20; the pronominal object stands once beside the first verb, or even beside the second (2 Kings 9:25), instead of twice (Hitzig). The "me" is then expanded: sitting down, rising up, walking and lying, are the sum of human conditions or states. רעי is the totality or sum of the life of the spirit and soul of man, and דּרכי the sum of human action. The divine knowledge, as ותּדע says, is the result of the scrutiny of man. The poet, however, in Psalm 139:2 and Psalm 139:3 uses the perfect throughout as a mood of that which is practically existing, because that scrutiny is a scrutiny that is never unexecuted, and the knowledge is consequently an ever-present knowledge. מרחוק is meant to say that He sees into not merely the thought that is fully fashioned and matured, but even that which is being evolved. זרית from זרה is combined by Luther (with Azulai and others) with זר, a wreath (from זרר, constringere, cingere), inasmuch as he renders: whether I walk or lie down, Thou art round about me (Ich gehe oder lige, so bistu umb mich). זרה ought to have the same meaning here, if with Wetzstein one were to compare the Arabic, and more particularly Beduin, drrâ, dherrâ, to protect; the notion of affording protection does not accord with this train of thought, which has reference to God's omniscience: what ought therefore to be meant is a hedging round which secures its object to the knowledge, or even a protecting that places it in security against any exchanging, which will not suffer the object to escape it. (Note: This Verb. tert. Arab. w et y is old, and the derivative dherâ, protection, is an elegant word; with reference to another derivative, dherwe, a wall of rock protecting one from the winds, vid., Job, at Job 24:7, note. The II form (Piel) signifies to protect in the widest possible sense, e.g., (in Neshwn, ii. 343b), "[Arab.] drâ 'l-šâh, he protected the sheep (against being exchanged) by leaving a lock of wool upon their backs when they were shorn, by which they might be recognised among other sheep.") The Arabic ḏrâ, to know, which is far removed in sound, is by no means to be compared; it is related to Arab. dr', to push, urge forward, and denotes knowledge that is gained by testing and experimenting. But we also have no need of that Arab. ḏrâ, to protect, since we can remain within the range of the guaranteed Hebrew usage, inasmuch as זרה, to winnow, i.e., to spread out that which has been threshed and expose it to the current of the wind, in Arabic likewise ḏrrâ, (whence מזרה, midhrâ, a winnowing-fork, like רחת, racht, a winnowing-shovel), gives an appropriate metaphor. Here it is equivalent to: to investigate and search out to the very bottom; lxx, Symmachus, and Theodotion, ἐξιξηνίασας, after which the Italic renders investigasti, and Jerome eventilasti. הסכּין with the accusative, as in Job 22:21 with עם: to enter into neighbourly, close, familiar relationship, or to stand in such relationship, with any one; cogn. שׁכן, Arab. skn. God is acquainted with all our ways not only superficially, but closely and thoroughly, as that to which He is accustomed. In Psalm 139:4 this omniscience of God is illustratively corroborated with כּי; Psalm 139:4 has the value of a relative clause, which, however, takes the form of an independent clause. מלּה (pronounced by Jerome in his letter to Sunnia and Fretela, 82, MALA) is an Aramaic word that has been already incorporated in the poetry of the Davidico-Salomonic age. כלּהּ signifies both all of it and every one. In Psalm 139:5 Luther has been misled by the lxx and Vulgate, which take צוּר in the signification formare (whence צוּרה, forma); it signifies, as the definition "behind and before" shows, to surround, encompass. God is acquainted with man, for He holds him surrounded on all sides, and man can do nothing, if God, whose confining hand he has lying upon him (Job 9:23), does not allow him the requisite freedom of motion. Instead of דּעתּך (XX ἡ γνῶσίς σου) the poet purposely says in Psalm 139:6 merely דּעת: a knowledge, so all-penetrating, all-comprehensive as God's knowledge. The Ker reads פּליאה, but the Chethb פּלאיּה is supported by the Chethb פּלאי in Judges 13:18, the Ker of which there is not פּליא, but פּלי (the pausal form of an adjective פּלי, the feminine of which would be פּליּה). With ממּנּי the transcendence, with נשׂגּבה the unattainableness, and with להּ לא־אוּכל the incomprehensibleness of the fact of the omniscience of God is expressed, and with this, to the mind of the poet, coincides God's omnipresence; for true, not merely phenomenal, knowledge is not possible without the immanence of the knowing one in the thing known. God, however, is omnipresent, sustaining the life of all things by His Spirit, and revealing Himself either in love or in wrath - what the poet styles His countenance. To flee from this omnipresence (מן, away from), as the sinner and he who is conscious of his guilt would gladly do, is impossible. Concerning the first אנּה, which is here accented on the ultima, vid., on Psalm 116:4. Links Psalm 139:6 InterlinearPsalm 139:6 Parallel Texts Psalm 139:6 NIV Psalm 139:6 NLT Psalm 139:6 ESV Psalm 139:6 NASB Psalm 139:6 KJV Psalm 139:6 Bible Apps Psalm 139:6 Parallel Psalm 139:6 Biblia Paralela Psalm 139:6 Chinese Bible Psalm 139:6 French Bible Psalm 139:6 German Bible Bible Hub |