Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
Or, Redeem me? - That is, rescue me from the hand of robbers. The meaning is, that he was in no way beholden to them; he had never called on them for assistance; and there was therefore no claim which they could now have to afflict him further by their reflections. There seems to be something peevish in these remarks; and we need not attempt to justify the spirit which dictated them.Deliver me by power and the force of your arms, as Abraham delivered Lot.
Redeem me by price, or ransom.
or redeem me from the hand of the mighty? fetch back his cattle out of the hands of the Sabeans and Chaldeans, either by force of arms, as Abraham brought back Lot, and all his goods, when taken and carried away by the four king's, or by giving a ransom price for them. Job had asked no such favour of them; he had not troubled them with any such suits, and therefore they had no reason to use him in the manner they did, as he apprehended; it would be soon enough to flout and fling at him when he applied to them for any relief.Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)23. hand of the mighty] that is, the powerful robber, who held his captives to ransom.Verse 23. - Or, Deliver me from the enemy's hand? rather, from the hand of the violent man. Or, Redeem me from the hand of the mighty? literally, of the oppressor (see the Revised Version). Job had not called on his friends to do any of these things. He had not worn out their patience by asking now for this, and now for that. But he had expected their compassion, and this was denied him.
Otherwise he might forsake the fear of the Almighty.
15 My brothers are become false as a torrent,
As the bed of torrents which vanish away -
16 They were blackish from ice,
Snow is hidden in them -
17 In the time, when warmth cometh to them, they are destroyed.
It becometh hot, they are extinguished from their place.
Ewald supplies between Job 6:14 and Job 6:14 two lines which have professedly fallen out ("from a brother sympathy is due to the oppressed of God, in order he may not succumb to excessive grief"). Hitzig strongly characterizes this interpolation as a "pure swindle." There is really nothing wanting; but we need not even take חסד, with Hitz., in the signification reproach (like Proverbs 14:34): if reproach cometh to the sufferer from his friend, he forsaketh the fear of God. מס (from מסס, liquefieri) is one who is inwardly melted, the disheartened. Such an one should receive חסד from his friend, i.e., that he should restore him ἐν πνεύματι πραΰ́τητος (Galatians 6:1). The waw (Job 6:14) is equivalent to alioqui with the future subjunctive (vid., Ges. 127, 5). Harshness might precipitate him into the abyss from which love will keep him back. So Schnurrer: Afflicto exhibenda est ab amico ipsius humanitas, alioqui hic reverentiam Dei exuit. Such harshness instead of charity meets him from his brothers, i.e., friends beloved as brothers. In vain he has looked to them for reviving consolation. Theirs is no comfort; it is like the dried-up water of a wady. נחל is a mountain or forest brook, which comes down from the height, and in spring is swollen by melting ice and the snow that thaws on the mountain-tops; χειμάῤῥους, i.e., a torrent swollen by winter water. The melting blocks of ice darken the water of such a wady, and the snow falling together is quickly hidden in its bosom (התעלּם). If they begin to be warmed (Pual זרב, cognate to צרב, Ezekiel 21:3, aduri, and שׂרף, comburere), suddenly they are reduced to nothing (נצמת, exstingui); they vanish away בּחמּו, when it becomes hot. The suffix is, with Ew., Olsh., and others, to be taken as neuter; not with Hirz., to be referred to a suppressed את: when the season grows hot. job bewails the disappointment he has experienced, the "decline" of charity
(Note: Oetinger says that Job 6:15-20 describe those who get "consumption" when they are obliged to extend "the breasts of compassion" to their neighbour.)
still further, by keeping to the figure of the mountain torrent.
LinksJob 6:23 Interlinear
Job 6:23 Parallel Texts
Job 6:23 NIV
Job 6:23 NLT
Job 6:23 ESV
Job 6:23 NASB
Job 6:23 KJV
Job 6:23 Bible Apps
Job 6:23 Parallel
Job 6:23 Biblia Paralela
Job 6:23 Chinese Bible
Job 6:23 French Bible
Job 6:23 German Bible