When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
Jump to: Barnes • Benson • BI • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
And abide in the covert to lie in wait? - The usual posture of the lion when he seeks his prey. He places himself in some unobserved position in a dense thicket, or crouches upon the ground so as not to be seen, and then springs suddenly upon his victim. The common method of the lion in taking his prey is to spring or throw himself upon it from the place of his ambush, with one vast bound and to inflict the mortal blow with one stroke of his paw. If he misses his aim, however, he seldom attempts another spring at the same object, but deliberately returns to the thicket in which he lay in concealment. See the habits of the lion illustrated in the Edinburgh Encyclopedia, "Mazology."
To lie in wait; watching till some beast come that way upon which they may prey. Psalm 10:8, Nahum 2:11. When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)Verse 40. - When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait (comp. Psalm 10:9, 10; Psalm 17:12).
That an overflow of waters may cover thee?
35 Dost thou send forth lightnings, and they go,
And say to thee: Here we are?
36 Who hath put wisdom in the reins,
Or who hath given understanding to the cock?
37 Who numbereth the strata of the clouds with wisdom
And the bottles of heaven, who emptieth them,
38 When the dust flows together into a mass,
And the clods cleave together?
As Job 38:25 was worded like Job 28:26, so Job 38:34 is worded like Job 22:11; the ך of תכסך is dageshed in both passages, as Job 36:2, Job 36:18, Habakkuk 2:17. What Jehovah here denies to the natural power of man is possible to the power which man has by faith, as the history of Elijah shows: this, however, does not come under consideration here. In proof of divine omnipotence and human feebleness, Elihu constantly recurs to the rain and the thunder-storm with the lightning, which is at the bidding of God. Most moderns since Schultens therefore endeavour, with great violence, to make טחות and שׂכרי mean meteors and celestial phenomena. Eichh. (Hirz., Hahn) compares the Arabic name for the clouds, tachâ (tachwa), Ew. Arab. ḍiḥḥ, sunshine, with the former; the latter, whose root is שׂכה (סכה), spectare, is meant to be something that is remarkable in the heavens: an atmospheric phenomenon, a meteor (Hirz.), or a phenomenon caused by light (Ew., Hahn), so that e.g., Umbr. translates: "Who hath put wisdom in the dark clouds, and given understanding to the meteor?" But the meaning which is thus extorted from the words in favour of the connection borders closely upon absurdity. Why, then, shall טחות, from טוּח, Arab. ṭı̂ych, oblinere, adipe obducere, not signify here, as in Psalm 51:8, the reins (embedded in a cushion of fat), and in fact as the seat of the predictive faculty, like כּליות, Job 19:27, as the seat of the innermost longing for the future; and particularly since here, after the constellations and the influences of the stars have just been spoken of, the mention of the gift of divination is not devoid of connection; and, moreover, as a glance at the next strophe shows, the connection which has been hitherto firmly kept to is already in process of being resolved?
If טחות signifies the reins, it is natural to interpret שׂכוי also psychologically, and to translate the intellect (Targ. I, Syr., Arab.), or similarly (Saad., Gecat.), as Ges., Carey, Renan, Schlottm. But there is another rendering handed down which is worthy of attention, although not once mentioned by Rosenm., Hirz., Schlottm., or Hahn, according to which שׂכוי signifies a cock, gallum. We read in b. Rosch ha-Schana, 26a: "When I came to Techm-Kn-Nishraja, R. Simeon b. Lakish relates, the bride was there called נינפי and the cock שׂכוי, according to which Job 38:36 is to be interpreted: שׂכוי equals תרנגול." The Midrash interprets in the same way, Jalkut, 905, beginning: "R. Levi says: In Arabic the cock is called סכוא." We compare with this, Wajikra rabba, c. 1: "סוכו is Arabic; in Arabia a prophet is called סכוא;" whence it is to be inferred that שׂכוי, as is assumed, describes the cock as a seer, as a prophet.
As to the formation of the word, it would certainly be without parallel (Ew., Olsh.) if the word had the tone on the penult., but Codd. and the best old editions have the Munach by the final syllable; Norzi, who has overlooked this, at least notes שׂכוי with the accent on the ult. as a various reading. It is a secondary noun, Ges. 86, 5, a so-called relative noun (De Sacy, Gramm. Arabe, 768): שׂכרי, speculator, from שׂכו (שׂכוּ, שׂכה), speculatio, as פּלאי, Judges 13:18 (comp. Psalm 139:6), miraculosus, from פּלא, a cognate form to the Chald. סכוי (סכואה), of similar meaning. In connection with this primary signification, speculator, it is intelligible how סכוי in Samaritan (vid., Lagarde on Proverbs, S. 62) can signify the eye; here, however, in a Hebrew poet, the cock, of which e.g., Gregory says: Speculator semper in altitudine stat, ut quidquid venturum sit longe prospiciat. That this signification speculator equals gallus
(Note: No Arab. word offers itself here for comparison: tuchaj, a cock, has different consonants, and if Arab. škâ in the sense of Arab. šâk, fortem esse, were to be supposed, שׂכוי would be a synon. of גּבר, which is likewise a name of the cock.)
LinksJob 38:40 Interlinear
Job 38:40 Parallel Texts
Job 38:40 NIV
Job 38:40 NLT
Job 38:40 ESV
Job 38:40 NASB
Job 38:40 KJV
Job 38:40 Bible Apps
Job 38:40 Parallel
Job 38:40 Biblia Paralela
Job 38:40 Chinese Bible
Job 38:40 French Bible
Job 38:40 German Bible