And the LORD spake unto Moses, saying,
1. And the LORD spake unto Moses, saying,
1. Et loquutus est Jehova ad Mosen, dicendo:
2. Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
2. Fac tibi duas tubas argenteas: opere ductili facies illas: quae sint tibi ad convocationem coetus, et ad castra movenda.
3. And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
3. Quum clangent illis, congregabuntur ad te omnes coetus ad ostium tabernaculi testimonii.
4. And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
4. Si vero una clanxerint, congregabuntur ad te principes, capita millium Israelis.
5. When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
5. Si vero clanxeritis cum jubilatione, proficiscentur castra eorum qui castrametantur ad Orientem.
6. When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
6. Quum autem clanxeritis cum jubilatione secundo, tum proficiscentur castra eorum qui castrametantur ad meridiem; cum jubilatione clangent in profectionibus suis.
7. But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
7. Quando vero congregabitis coetum, clangetis, sed absque jubila.tione.
8. And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
8. Filii autem Aharon sacerdotes clangent tubis illis, eruntque vobis in statutum perpetuum per aetates vestras.
9. And if you go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
9. Et quando venietis ad praelium in terra vestra contra hostem vestrum qui vos affliget, cum jubilatione clangetis tubis illis: et recordatio vestri erit coram Jehova Deo vestro, ut servemini ab hostibus vestris.
10. Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
10. Die quoque laetitiae vestrae, et in solennitatibus vestris, et in principiis mensium vestrorum clangetis tubis illis super holocausta, et super sacrificia prosperitatum vestrarum, ut sint vobis in recordationem coram Deo vestro: ego Jehova Deus vester.
2 Make thee two trumpets of silver. This passage respecting the silver trumpets, which gave the gathering-signal, so that the people should always be attentive to the voice and will of God, is properly annexed to the First Commandment. For God would have the Israelites set in motion by their sound, whithersoever they were to go, so that they should not dare to commence anything either in war or in peace, except under His guidance and auspices, as it were. But their use was threefold, viz., to gather the people or the rulers to public assemblies; to arm them against their enemies; and, thirdly, to announce the sacrifices and festivals. It might seem absurd, and somewhat indecorous, to appoint the priests to be trumpeters, since there was no splendor or dignity in this office; but God would in this way awaken greater reverence in the minds of the people, that the authority of the priests should precede all their actions. For this office, to which they were appointed, was no servile one, as that they should blow the trumpets at the command of others; but rather did God thus set them over public affairs, that the people might not tumultuously call their assemblies in the blindness and precipitation of passion, but rather that modesty, gravity, and moderation should be observed in them. We know how often in earthly affairs God is not regarded, but counsels are confidently discussed without reference to His word. He testified, therefore, by this employment of the priests, that all assemblies, except those in which He should preside, were accursed. Profane nations also had their ceremonies, such as auguries, supplications, soothsayings, victims,  because natural reason dictated that nothing could be engaged in successfully without Divine assistance; but God would have His people bound to Him in another way, so that, when called by the sound of the sacred trumpets as by a voice from heaven, they should assemble to holy and pious deliberations. The circumstance of the place also has the same object. The door of the Tabernacle was to them, as if they placed themselves in the sight; of God. We will speak of the wordmvd , mogned  elsewhere. Although it signifies an appointed time, or place, and also an assembly of the people, I prefer translating it convention, because God there in a solemn manner, as if before His sacred tribunal, called the people to witness, or, according to appointment, proceeded to make a covenant with them.
He was also unwilling that wars should be undertaken precipitately, or with the desire of vengeance, but that the priests should perform the office of heralds, (feciales,) in order that he might be the originator of them himself. But it was honorable for the priests to be the proclaimers of the festivals, and to cite the people to the sanctuary. Now, since we understand the intention of the Legislator, let us briefly touch upon the words. We have said that the priests, when they sounded, were, as it were, the organs or interpreters of God, that the Israelites might depend upon His voice and commandment. If the princes or heads of thousands only were to be called, they sounded only once; if it was a convocation of the whole people, they doubled the sound. A similar distinction was observed in war, that a different signal should be given, according as the camps of either side were to advance. Some use the fictitious word taratantara,  in place of what I have translated "with jubilation:" it is probable that it was a louder and more protracted sound, but blown with intervals. We must, however, observe the promise, which is inserted, that the Israelites "should be remembered before the Lord," that He should put their enemies to flight; not as if the safety or deliverance of the people was attached to the trumpets, but because they did not go to the battle except in reliance on God's aid. For the reality itself is conjoined with the external symbol, viz., that they should fight under God, should follow Him as their Leader, and should account all their strength to be in His grace. And that all the saints were guided by this rule appears from Psalm 20:7, --
"Some trust in chariots, and some in horses; but we will remember the name of the Lord our God:"
and again, "There is no king saved by the multitude of an host; a mighty man is not delivered by much strength. Behold, the eye of the Lord is upon them that fear him, upon them that hope in his mercy." (Psalm 33:16-18)
10. Also in the day of your gladness. This was as if God should make it manifest that He approved of no festivals, and that no sacrifices pleased Him, except His command should go before them; for it was not lawful for the people to choose this or that day, but the authority for prescribing them was in the hands of the ministers of sacred things. And, indeed, God Himself had appointed the New-moons (Neomenias, vel novilunia) and the other solemnities; but, lest any change should occur, since men are ever daring in their innovations, He would have their lawful observation sanctioned by the sound of the trumpets; as if, by the mouth of the priests, He Himself published the holy assemblies. The sacrifices, which others have translated "of your peace-offerings,"  I translate, and not without reason, "of your prosperities." For this is what slmykm, shalmecem, properly means; and it was the name they gave to their supplications and testimonies of thanksgiving, when they had been delivered from some great danger, or were visited by some extraordinary blessing from God. But Moses says that the trumpets were to be "for a memorial before their God;" because when they should have assembled at His command, He would look upon them, and honor them with His paternal favor.
 "Comme d'espier le vol des oiseaux, ou de regarder les entrailles des sacrifices, et meme sacrifier, et faire prieres solennelles;" such as observing the flight of birds or examining the entrails of sacrifices, and even sacrificing and offering solemn prayers. -- Fr.
 "Le mot Hebrieu, que nons avons translate convenance." -- Fr. An heemantic from yd, to give previous notice, to summon together. W.
 Thus Malvenda in Poole's Syn., "et clangetis taratantara " The word is used by Ennius "At tuba terribili sonitu taratantara dixit." -- Serv. in, AEn, 4. A.V., "an alarm."
 So A.V slmykm, Pacificorum vestrorum, is the rendering of SM. To justify rendering this form of the word your prosperities, the vowel-points should be different. Your sacrifices of thanksgiving, is the ordinary interpretation of the lexicographers. -- W
Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
11. And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
11. Fuit autem anno secundo, mense secundo, vicesima mensis, ascendit nubes a tabernaculo testimonii.
12. And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
12. Tunc profecti sunt filii Israel per profectiones suas e deserto Sinai, substititque nubes in deserto Paran.
13. And they first took their journey, according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
13. Profecti itaque sunt primum ad os Jehovae per manum Mosis.
14. In the first place went the standard of the camp of the children of Judah, according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
14. Et profectum est vexilium castrorum filiorum Jehuda primo loco per exercitus suos: et super exercitum ejus erat Nahason filius Amminadab.
15. And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
15. Super exercitum autem tribus filiorum Issachar erat Nethanel filius Suar.
16. And over the host of the tribe of the children of Zebuluu was Eliab the son of Helon.
16. Et super exercitum tribus filiorum Zabulon erat Eliab filius Helon.
17. And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
17. Depositum autem fuerat tabernaculum: et profecti sunt filii Gerson et filii Merari portantes illum.
18. And the standard of the camp of Reuben set forward, according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
18. Deinde profectum est vexillum castrorum Ruben per exercitus suos: et super exercitum ejus erat Elisur filius Sedeur.
19. And over the host of the tribe of the children of Simeon, was Shelumiel the son of Zurishaddai.
19. Super exercitum vero tribus filiorum Simeon erat Selumiel filius Surisaddai.
20. And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Denel.
20. Et super exercitum tribus filiorum Gad erat Eliasaph filius Deuel.
21. And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary; and the other did set up the tabernacle against they came.
21. Et progredi eccperunt Cehathitae portantes sanctuarium: erexerunt autem tabernaculum donec venerint ipsi.
22. And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward, according to their armies: and over his host was Elishmna the son of Ammihud.
22. Postea profectum est vexilium castrorum filiorum Ephraim per exercitus suos: et super exercitum ejus erat Elisama filius Ammihud.
23. And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
23. Super exercitum vero tribus filiorum Manasse erat Gamliel filius Pedahsur.
24. And over the host of the tribe the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
24. Et super exercitum tribus filiorum Benjamin erat Abidan filius Gidoni.
25. And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rere-ward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
25. Profectum est insuper vexillum castrorum filiorum Dan, recolligens onmia castra per exercitus suos: et, super exercitum ejus erat Ahiezer filius Ammisaddai.
26. And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
26. Super exercitum tribus filiorum Aser erat Pagiel filius Ochran.
27. And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
27. Et super exercitum tribus filiorum Nephthali erat Ahira filius Enan.
28. Thus were the journeyings of the children of Israel, according to their armies, when they set forward.
28. Istm sunt profectiones filiorum Israel per exercitus suos: ac ita profecti sunt.
11. And it came to pass on the twentieth day Moses records that after leaving Mount Sinai, the camp was first pitched in the wilderness of Paran; and although the distance was not great, -- being, as we shall soon see, a three days' journey, -- still the fatigue was sufficient to harass and weary the people. It is mentioned in praise of their obedience that they were expeditious in setting forth "according to the commandment of God;" but presently, through failure of the spirit of perseverance, their levity and inconstancy betrayed itself.
When it is said that "they journeyed by their journeyings," (profectos esse per suas profectiones,) it refers to their whole progress through the desert. As to the word, I know not why Jerome translated it turmas, (troops,) for its root; is the verb ns nasang, which is used with it; and according to its constant use in Scripture, it plainly means stations,  or halting-places. We say in Frealch journees, or gistes.
14. In the first place went the standard of the camp The actual order of march is here described. The whole people, with the exception of the Levites, is divided into four hosts, or parts, since four of the tribes were set over the others, so as to have two under the command of each. And this was the mode of proceeding, that whenever they halted anywhere, the four standards encompassed the sanctuary and the Ark of the Covenant from the four quarters of the world; whilst on the march, the Levites carrying the tabernacle, according to the burdens respectively imposed upon them, were mixed with the several bands. The Ark, borne upon the shoulders of the Levites, preceded the whole army, in order that all might more confidently follow, God thus manifestly shewing them the way. Nahshon, of the tribe of Judah, led the first host; Elizur, of the tribe of Reuben, the second; Elishama, of the tribe of Ephraim, the third; and Ahiezer, of the tribe of Dan, the fourth. It is obvious that in the precedency given to the tribe of Judah, God in some degree afforded an anticipation of the prophecy of Jacob; for the Reubenites, being descended from the first-born, would not have willingly abandoned their position, unless that right had been transferred to the tribe of Judah by God's decree, pronounced through the mouth of Jacob. Not that the sovereignty and royal power was actually his before the time of David, but because God would have a single spark to shine in the midst of the thick darkness, whereby He might cherish the hope of the promised salvation in every heart; and that thus the dignity of this tribe might at length more readily reduce all to obedience. Herein, however, it appeared how perverse and intractable was the spirit of that greater portion of them who strove against the divine decree in their rejection of David.
Reuben occupied the second place, as an alleviation of his disgrace. Again, by the subjection of the tribe of Manasseh to the posterity of Ephraim, in this respect, too, the prophecy of the same patriarch was fulfilled. Nor does there seem to be any other reason why the fourth standard should have been given to the tribe of Dan, except because Jacob had declared, "Dan shall judge his people." (Genesis 49:16,) by which expression his pre-eminence was denoted.
Although it may be that the four standard-bearing tribes were chosen from their strength and the numbers of their people, still, unless the children of Reuben and Manasseh had been thoroughly persuaded that their degradation was in accordance with the command of God, their jealousy would never have suffered them calmly to submit themselves to others, whose superiors they were by the ordinary rules of nature. Their self-restraint, therefore, was praiseworthy, in that voluntary subjection kept them within bounds, without the application of any power of compulsion; and at the end, Moses records that it was not once only that they thus advanced, but that they observed the same order and regulations during the whole course of their travel, and that their camp was always so arranged that no contention arose to disturb them.
 "Stationibus, vel auspiciis;" the latter being evidently a misprint for hospitiis. -- Lat. "Gistum, hospitium, susceptio; Gall, giste; jus, quod dominis feudalibus competebat in vassallorum suorum praediis, qui staffs ae condietis vicibus eos in domibus suis hospitio, et conviviis excipere tenebantur. Quod quidem jus Mansionaticum sub prima et secunda Regum Francorum stirpe, sub tertia vero Gistum, Procuratio, Coenaticum, Comestio, Pastus, Prandium dictum suis locis observamus." -- Adelung's Du Cange.
And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
29. And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father-in-law, We are journeying unto the place of which the Lord said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good; for the Lord hath spoken good concerning Israel.
29. Dixit autem Moses ad Hobab filium Reuel Madianitae soceri sui, Nos proficiscimur ad locum de quo dixit Jehova, Illum dabo vobis: veni nobiscum, et benefaciemus tibi: quia Jehova loquutus est beneficentiam super Israelem.
30. And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
30. Respondit autem ei, Non veniam: sed ad terram meam, et ad natale solum meum ibo.
31. And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
31. Tunc dixit, Ne derelinquas nos: quia propterea nosti mansiones nostras in deserto, et fuisti nobis pro oculis.
32. And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
32. Quum autem veneris nobiscum, et evenerit nobis bonum illud quod benefacturus est Jehova nobis, tum benefaciemus tibi.
33. And they departed from the mount of the Lord three days' journey: and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days' journey, to search out a resting-place for them.
33. Profecti sunt itaque a monte Jehovae via trium dierum: et arca foederis Jehovae proficiscebatur ante eos via trium dierum illorum, ad explorandam illis requiem.
34. And the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
34. Et nubes Jehovae erat super eos interdiu, dum proficiscerentur e castris.
35. And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
35. Quum autem coepit proficisci arca, dicebat Moses, Surge Jehova, et despergantur inimici tui, et fugiant odio habentes te a facie tua:
36. And when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
36. Quando vero requiescebat, dicebat, Revertere Jehova ad decem millia millium Israelis.
29. And Moses said unto Hobab the son of Raguel. Very grossly are those mistaken who have supposed Hobab  to be Jethro, the father-in-law of Moses, whom we have already seen to have returned a few days after he had come to see him. Now, old age almost in a state of decrepitude would have been but little suited for, or equal to, such difficult labors. Moses was now eighty years old, and still far short of the age of his father-in-law. But all doubt is removed by the fourth chapter of Judges, where we read that the descendants of Hobab were still surviving in the land of Canaan. When, therefore, the good old man went home, he left Hobab his son -- still in the vigor of life, and to whom on account of his neighborhood, the desert-country was well known -- as a companion for his son-in-law, that might be useful to him in the performance of many services. Here, however, whether wearied by delay and difficulties, or offended by the malignant and perverse spirit of the people, or preferring his home and a stationary life to those protracted wanderings, he desired to follow his father. In order, however, that we might know that he had not sought his dismissal as a mere feint, (as is often the case,)  Moses expressly states that he could not immediately prevail upon him to stay by his prayers; nay, that he was not attracted by the promises whereby Moses endeavored to tempt him, until he had been perseveringly entreated. Although the expectation of the promised land is set before him, yet, since mention is only made of temporal and transient prosperity, it may thence be probably conjectured that he had not profited by his advantages as he should. He had seen and heard the tokens of God's awful power when the Law was given; yet Moses urges him to come on by no other argument than that he would enjoy the riches of the land. Unless perhaps Moses desired to give him some taste of the graciousness and fatherly love of God as manifested in the temporal blessing, in order to lift up his mind to higher things. Still he merely refers to the promise of God, and then engages that he shall share in all their good things. Nevertheless, this alone is no trifle, that he should be attracted by no uncertain hope, but by the sure enjoyment of those good things which God, who cannot lie, had promised: for deceptive allurements often invite men to undergo labors, and to encounter perils; but Moses brings forward God, as it were, as his surety, inasmuch as tie had promised that He would give the people a fertile land, full of an abundance of all good things. At any rate, Hobab represents to us, as in a mirror, the innate disposition of the whole human race, to long for that which it apprehends by the carnal sense. It is natural to prefer our country, however barren and wretched, to other lands the most fertile and delightful: thus the Ithaca of Ulysses has passed into a proverb.  But let me now reprove another fault, viz., that, generally speaking, all set their affections on this present life: thus Hobab despises the promise of God, and holds fast to the love of his native land.
31. And he said, Leave us not, I pray thee. Moses perseveres and urges what he had just said, that Hobab should be a sharer in the prosperity which God had given his people reason to expect. "To this end" (he says) "thou hast known all our stations in the desert," which words commentators do not appear to have observed or understood; for they translate them simply, "for thou hast known," as if Moses desired to retain Hobab to be of use to himself, whereas there is more than one causal particle here;  and thus it is literally, "Since, for this cause, thou hast known all our resting-places," etc. Its meaning, then, is as follows, that Hobab was ill-advised for his own interest; for he had borne many inconveniences, for this reason, that he might at sonic time or other receive his recompense; as if it were said, Wherefore hast thou hitherto endured so many inconveniences whilst directing our course, unless that thou mightest enjoy with us the blessings of our repose? In a word, Moses signifies that the labors of Hobab would be vain and fruitless, unless he should endure them a little while longer, until, together with the children of Israel, he should enjoy the promised inheritance. What is here said, then, does not relate to the future, as if Moses had said, Be to us instead of eyes, as thou hast been heretofore; but by reminding him that the reward of his labors was at hand, he urges and encourages him to proceed.
33. And they departed from the mount of the Lord. He calls Sinai "the mount of the Lord," because in no other place had God's glory been so conspicuously manifested. This, I admit, it had been called by anticipation (kata prolepsin) before the promulgation of the law; but this name was imposed upon it afterwards to inspire eternal reverence for the law. By "three days' journey," we must understand a continuous march of three days, for they did not pitch their tents until they reached the desert of Paran, but slept in the. open air. When it is said that the ark went before them in the three days' journey, there is no reference to its distance, as if it was sent forward three days ahead; but that it was so placed in their van that, when the cloud settled upon it, they halted as at a station prescribed to them by God. This was the searching for a resting-place of which he speaks.
35. And it came to pass, when the ark set forward. Since their journey was by no means a peaceful one, but the attack of enemies was constantly to be dreaded, it was needful to beseech God that He would go forth as if prepared for battle. Thus, too, did Moses support their courage, lest any more immediate cause for terror should render them sluggish and inert. It is, then, as if he had prayed thus: O Lord, not only show us the way, but open it to us also by the power of thy hand in the destruction of the enemies. He calls them not the enemies of the people but of God, in order that the Israelites might be assured that they fought under His auspices; for thus might both a more certain victory be expected, since the righteous God, who avenges iniquity, was defending His own cause; and also, it was no slight matter of consolation and rejoicing, when the people heard, that whosoever should arise to harass them unjustly were also the enemies of God, since He will protect his people as the apple of His eye. Therefore has the Prophet borrowed this passage, in order to arm the Church with confidence, and to maintain it in cheerfulness under the violent assaults of its enemies. (Psalm 68:1.) Further, the analogy and similitude between the visible sign, and the thing signified, must be observed; for Moses was not so foolish as to address the Ark in these words; he only asked God to prove effectually that the Ark was a lively image of His power and glory.
36. And when it rested, he said, Return, O Lord. By thus praying he also exhorts the people to be patient, lest the weariness which arose from the delay should beget indignation. Otherwise it would have been annoying that the time of their journeying should be protracted, so that they would arrive the later at their rest. And we see, indeed, how their minds were exasperated, as if a slower progress was a kind of disappointment. In order, therefore, to correct this impatience, Moses reminds them that their halts were advantageous to them, so that God, dwelling at home like the father of a family, might manifest His care of them; for the allusion is to men who Lake advantage of a time of repose and release from other business, to occupy themselves more un-restrainedly in paying attention to their own family.
 So De Lyra, S.M., Fagius, Tostatus, the 70, etc. See note on Exodus 2:18, ante, vol. 1, p. 54.
 "(Comme il adviendra souventes fois que les hommes font des rencheris);" as it will often happen that people want to be pressed to stay. -- Fr.
 "Comme l'isle en laquelle Ulysses estoit ne, n'estant qu'une poure isle, voire quasi semblable a un rocher, est venue en un proverbe;" thus the island in which Ulysses was born, being but a poor island, indeed almost like a rock, has passed into a proverb. -- Fr. See Cicero De Orat., 1:44, and De Legg., 2:1.
And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.