For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
1. For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
1. Nam de subministratione quae fit in sanctos, supervacuum mihi est scribere vobis.
2. For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
2. Novi enim promptitudinem animi vestri, de qua pro vobis gloriatus sum apud Macedones: quod Achaia parata sit ab anno superiori: et aemulatio vestri excitavit complures.
3. Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
3. Misi autem fratres, ut ne gloriatio nostra de vobis inanis fiat in hac parte: ut, quemadmodum dixi, parati sitis.
4. Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
4. Ne si forte mecum venerint Macedones, et vos deprehenderint imparatos, nos pudore suffundamur (ne dicam vos) in hac fiducia gloriationis.
5. Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
5. Necessarium ergo existimavi, exhortari fratres, ut ante venirent ad vos: ut praepararent qante promissam benedictionem vestram, quo in promptu sit, atque ita ut benedictio,  non tenacitas.
This statement may seem at first view to suit ill, or not sufficiently well, with what goes before; for he seems to speak of a new matter, that he had not previously touched upon, while in reality he is following out the same subject. Let the reader, however, observe, that Paul treats of the very same matter that he had been treating of before -- that it was from no want of confidence that he exhorted the Corinthians, and that his admonition is not coupled with any reproof as to the past, but that he has particular reasons that influence him. The meaning, then, of what he says now is this: "I do not teach you that it is a duty to afford relief to the saints, for what need were there of this? For that is sufficiently well known to you, and you have given practical evidence that you are not prepared to be wanting to them;  but as I have, from boasting everywhere of your liberality, pledged my credit along with yours, this consideration will not allow me to refrain from speaking." But for this, such anxious concern might have been somewhat offensive to the Corinthians, because they would have thought, either that they were reproached for their indolence, or that they were suspected by Paul. By bringing forward, however, a most, suitable apology, he secures for himself the liberty of not merely exhorting them, without giving offense, but even from time to time urging them.
Some one, however, may possibly suspect, that Paul here pretends what he does not really think. This were exceedingly absurd; for if he reckons them to be sufficiently prepared for doing their duty, why does he set himself so vigorously to admonish them? and, on the other hand, if he is in doubt as to their willingness, why does he declare it to be unnecessary to admonish them? Love carries with it these two things, -- good hope, and anxious concern. Never would he have borne such a testimony in favor of the Corinthians, had he not been fully of the mind that he expresses. He had seen a happy commencement: he had hoped, that the farther progress of the matter would be corresponding; but as he was well aware of the unsteadiness of the human mind, he could not provide too carefully against their turning aside from their pious design.
1. Ministering. This term seems not very applicable to those that give of their substance to the poor, inasmuch as liberality is deserving of a more splendid designation.  Paul, however, had in view, what believers owe to their fellowmembers.  For the members of Christ ought mutually to minister to each other. In this way, when we relieve the brethren, we do nothing more than discharge a ministry that is due to them. On the other hand, to neglect the saints, when they stand in need of our aid, is worse than inhuman, inasmuch as we defraud them of what is their due.
2. For which I have boasted. He shows the good opinion that he had of them from this, that he had, in a manner, stood forward as their surety by asserting their readiness. But what if he rashly asserted more than the case warranted? For there is some appearance of this, inasmuch as he boasted, that they had been ready a year before with it, while he is still urging them to have it in readiness. I answer, that his words are not to be understood as though Paul had declared, that what they were to give was already laid aside in the chest, but he simply mentioned what had been resolved upon among them. This involves no blame in respect of fickleness or mistake. It was, then, of this promise that Paul spoke. 
3. But I have sent the brethren. He now brings forward the reason -- why it is that, while entertaining a favorable opinion as to their willingness, he, nevertheless, sets himself carefully to exhort them. "I consult," says he, "my own good name and yours; for while I promised in your name, we would, both of us in common, incur disgrace, if words and deeds did not correspond. Hence you ought to take my fears in good part."
4. In this confidence The Greek term being hupostasis the Old Interpreter has rendered it substantiam, (substance.)  Erasmus renders it argumentum, (subject-matter,) but neither is suitable. Budaeus, however, observes, that this term is sometimes taken to mean boldness, or confidence, as it is used by Polybius when he says, ouch houto ten dunamin hos ten hupostasin kai tolman autou katapeplegmenon ton enantion -- "It was not so much his bodily strength, as his boldness and intrepidity, that proved confounding to the enemy."  Hence hupotatikos sometimes means one that is bold and confident.  Now every one must see, how well this meaning accords with Paul's thread of discourse. Hence it appears, that other interpreters have, through inadvertency, fallen into a mistake.
5. As a blessing, not in the way of niggardliness In place of blessing, some render it collection. I have preferred, however, to render it literally, as the Greeks employed the term eulogias to express the Hebrew word vrkh, (beracah,) which is used in the sense of a blessing, that is, an invoking of prosperity, as well as in the sense of beneficence.  The reason I reckon to be this, that it is in the first instance ascribed to God.  Now we know how God blesses us efficiently by his simple nod.  When it is from this transferred to men, it retains the same meaning, -- improperly, indeed, inasmuch as men have not the same efficacy in blessing,  but yet not unsuitably by transference. 
To blessing Paul opposes pleonexian, (grudging,) which term the Greeks employ to denote excessive greediness, as well as fraud and niggardliness.  I have rather preferred the term niggardliness in this contrast; for Paul would have them give, not grudgingly, but. with a liberal spirit, as will appear still more clearly from what follows.
 "Comme benediction, c'est a dire, son liberal, ou beneficence;" -- "As a blessing, that is to say, a liberal gift or kindness."
 "Ou vous espargner en leur endroit;" -- "Or to spare yourselves as to what you owe them."
 "Vn titre plus magnifique et honorable;" -- "A more magnificent and honorable designation."
 "Ceux qui sont membres d'vn mesme corps auec eux;" -- "Those that are members of the same body with themselves."
 "Le Sainct Apostre donc parloit de ceste promesse des Corinthiens;" -- "The holy Apostle, therefore, spoke of this promise of the Corinthians."
 In Wiclif's version, (1380,) the rendering is, "in this substaunce;" Rheims (1582) has, "in this substance."
 The expression here quoted from Polybius, (lib. 6: cap. 53, p. 691,) is made use of by the historian in relating a heroic exploit of Publius Horatius Cocles, who, on occasion of a sudden attempt being made upon the city of Rome by Porsena, king of Clusium, the most powerful prince at that time in Italy, having stationed himself, with singular intrepidity, on the Sublician bridge, along with two others, withstood the attack of the enemy, and effectually obstructed their progress, until the bridge was cut down from behind, after which he leaped into the river, and swam across to his friends in safety, amidst the darts of the enemy. In honor of this daring adventure, a statue of Cocles, as is stated by Livy, (2:10,) was placed in the Comitium, and a grant of land was made to him, as much as he could plow round in one day. Raphelius adduces another instance in which Polybius employs hupostasis in the same sense -- "When the Rhodians," says he, "perceive ten ton Buzantion hupostasai -- the intrepidity of the Byzantians." (Pol. lib. 6: p. 440.) -- Ed
 The adjective hupostatikos is used in this sense by Aristotle, Eth. End. ii. 5, 5, and the adverb derived from it, hupostatikos, has a corresponding signification in Polybius, (lib. 5: cap. 16, p. 508, line 1,) Tou de basileos hupostatikos phesantos "the king having spoken with firmness." -- Ed.
 "Qui signifie tant benediction, c'est a dire vn souhait ou priere pour la prosperite d'autruy, que beneficence ou liberalite;" -- "Which denotes blessing -- that is to say, a desire or prayer for the prosperity of another, as well as beneficence, or liberality."
 "Ie pense que la raison de ceste derniere signification est, pource que ce mot est en premier lieu et proprement attribue a Dieu;" -- "I think that the reason of this last signification is -- because it is in the first place and properly ascribed to God."
 "Par la seule et simple volonte;" -- "By a mere simple exercise of the will."
 "Que Dieu ha;" -- "That God has."
 "God's blessing of us, and our blessing of God, differ exceedingly. For God blesseth us efficiently, by exhibiting his mercies to us. We bless God, not by adding any good to him, but declaratively only. God's betedicere is benefacere -- his words are works, but our blessing (as Aquinas says) is only recognoscitium, and expressivum -- an acknowledgment only and celebration of that goodness.which God hath." -- Burgesse on 2 Corinthians 1. -- Ed.
 "Qui signifie tant couuoitise exccssiue, ou auarice, que chichete, et quand on rogne quelque chose de ce qu'il faudroit donner;" -- "Which denotes excessive covetousness or avarice, as well as niggardliness, and when one pares off something from what he should give."
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.
But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
6. But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
6. Hoc autem (est): Qui sementem facit parce, is parce messurus est: et qui sementem facit in benedictionibus,  in benedictionibus  etiam metet.
7. Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
7. Unusquisque secundum propositum cordis, non ex molestia aut necessitate: nam hilarem datorem diligit Deus.
8. And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
8. Potens est autem Deus efficere, ut tota gratia in vos exuberet: ut in omnibus omnem sufficientiam habentes, exuberetis in omne opus bonum.
9. (As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
9. Quemadmodum scriptum est (Psalm 112:9): Dispersit, dedit pauperibus, iustitia eius manet in saeculum.
6. Now the case is this  He now commends alms-giving by a beautiful similitude, comparing it to sowing. For in sowing, the seed is cast forth by the hand, is scattered upon the ground on this side and on that, is harrowed, and at length rots; and thus it seems as good as lost. The case is similar as to alms-giving. What goes from you to some other quarter seems as if it were, diminishing of what you have, but the season of harvest will come, when the fruit will be gathered. For as the Lord reckons every thing that is laid out upon the poor as given to himself, so he afterwards requites it with large interest. (Proverbs 19:17.)
Now for Paul's similitude. He that sows sparingly will have a poor harvest, corresponding to the sowing: he that sows bountifully and with a full hand, will reap a correspondingly bountiful harvest. Let this doctrine be deeply rooted in our minds, that, whenever carnal reason keeps us back from doing good through fear of loss, we may immediately defend ourselves with this shield -- "But the Lord declares that we are sowing." The harvest, however, should be explained as referring to the spiritual recompense of eternal life, as well as to earthly blessings, which God confers upon the beneficent. For God requites, not only in heaven, but also in this world, the beneficence of believers. Hence it is as though he had said, "The more beneficent you are to your neighbors, you will find the blessing of God so much the more abundantly poured out upon you." He again contrasts here blessing with sparing, as he had previously done with niggardliness. Hence it appears, that it is taken to mean -- a large and bountiful liberality.
7 Every one according to the purpose of his heart. As he had enjoined it upon them to give liberally, this, also, required to be added -- that liberality is estimated by God, not so much from the sum, as from the disposition. He was desirous, it is true, to induce them to give largely, in order that the brethren might be the more abundantly aided; but he had no wish to extort any thing from them against their will. Hence he exhorts them to give willingly, whatever they might be prepared to give. He places purpose of heart in contrast with regret and constraint. For what we do, when compelled by necessity, is not done by us with purpose of heart, but with reluctance.  Now the necessity meant you must understand to be what is extrinsic, as it is called -- that is, what springs from the influence of others. For we obey God, because it is necessary, and yet we do it willingly. We ourselves, accordingly, in that case impose a necessity of our own accord, and because the flesh is reluctant, we often even constrain ourselves to perform a duty that is necessary for us. But, when we are constrained from the influence of others, having in the mean time an inclination to avoid it, if by any means we could, we do nothing in that case with alacrity -- nothing with cheerfulness, but every thing with reluctance or constraint of mind.
For God loveth a cheerful giver He calls us back to God, as I said in the outset, for alms are a sacrifice. Now no sacrifice is pleasing to God, if it is not voluntary. For when he teaches us, that God loveth a cheerful giver, he intimates that, on the other hand, the niggardly and reluctant are loathed by Him. For He does not wish to lord it over us, in the manner of a tyrant, but, as He acts towards us as a Father, so he requires from us the cheerful obedience of children. 
8. And God is able Again he provides against the base thought, which our infidelity constantly suggests to us. "What! will you not rather have a regard to your own interest? Do you not consider, that when this is taken away, there will be so much the less left for yourself?" With the view of driving away this, Paul arms us with a choice promise -- that whatever we give away will turn out to our advantage. I have said already, that we are by nature excessively niggardly -- because we are prone to distrust, which tempts every one to retain with eager grasp what belongs to him. For correcting this fault, we must lay hold of this promise -- that those that do good to the poor do no less provide for their own interests than if they were watering their lands. For by alms-givings, like so many canals, they make the blessing of God flow forth towards themselves, so as to be enriched by it. What Paul means is this: "Such liberality will deprive you of nothing, but God will make it return to you in much greater abundance." For he speaks of the power of God, not as the Poets do, but after the manner of Scripture, which ascribes to him a power put forth in action, the present efficacy of which we ourselves feel -- not any inactive power that we merely imagine.
That having all sufficiency in all things He mentions a twofold advantage arising from that grace, which he had promised to the Corinthians -- that they should have what is enough for themselves, and would have something over and above for doing good. By the term sufficiency he points out the measure which the Lord knows to be useful for us, for it is not always profitable for us, to be filled to satiety. The Lord therefore, ministers to us according to the measure of our advantage, sometimes more, sometimes less, but in such a way that we are satisfied -- which is much more, than if one had the whole world to luxuriate upon. In this sufficiency we must abound, for the purpose of doing good to others, for the reason why God does us good is -- not that every one may keep to himself what he has received, but that there may be a mutual participation among us, according as necessity may require.
9. As it is written, He hath dispersed He brings forward a proof from Psalm 112:9, where, along with other excellencies of the pious man, the Prophet mentions this, too, -- that he will not be wanting in doing good, but as water flows forth incessantly from a perennial fountain, so the gushing forth of his liberality will be unceasing. Paul has an eye to this -- that we be not weary in well doing, (Galatians 6:9,) and this is also what the Prophet's words mean. 
 "En benedictions, c'est a dire, a foison et abondamment, ou liberalement;" -- "In blessings, that is to say, in plenty and abundantly, or liberally."
 "En benedictions, ou liberalement;" -- "In blessings, or liberally."
 "Or ie di ceci;" -- "Now this I[say."
 ^"Auec regret et tristesse;" -- "With regret and sadness."
 "Vne obeissance filiale, qui soit prompte et franche;" -- "A filial obedience, which is prompt and cheerful."
 "Our author, when commenting on the passage here referred to, remarks: "This passage is quoted by Paul, (2 Corinthians 9:9,) in which he informs us, that it is an easy matter for God to bless us with plenty, so that we may exercise our bounty freely, deliberately, and impartially, and this accords best with the design of the Prophet." -- Calvin on the Psalms, vol. 4, p. 329. -- Ed.
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.
Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
10. Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)
10. Pro qui suppeditat semen seminanti, is et panem in cibum supeditet, et multiplicet sementem vestram, et augeat proventus iustitiae vestrae.
11. Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
11. Ut in omnibus locupletemini in omnem simplicitatem, quae per vos producit gratiarum actionem Deo.
12. For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
12. Nam ministerium huius functionis  non solum supplet ea quae desunt sanctis: verum etiam exuberat in hoc, quod per multos agantur gratiae Deo:
13. Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
13. Quod per probationem ministrii huius glorificant Deum super obedientia consensus vestri in Evangelium Christi: et de simplicatate communicationis in ipsos, et in omnes:
14. And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
14. Et precatione eorum pro vobis: qui desiderant vos propter eminentem Dei gratiam in vobis.
15. Thanks be unto God for his unspeakable gift.
15. Gratia autem Deo super inenarrabili suo munere.
10. He that supplieth. A beautieth circumlocution, in place of the term God, and full of consolation.  For the person that sows seed in the proper season, appears when reaping to gather the fruit of his labor and industry, and sowing appears as though it were the fountainhead from which food flows forth to us. Paul opposes this idea, by maintaining that the seed is afforded and the food is furnished by the favor of God even to the husbandmen that sow, and who are looked upon as supporting themselves and others by their efforts. There is a similar statement in Deuteronomy 8:16,18 --
God fed thee with manna -- food which thy fathers knew not: lest perhaps when thou hast come into the land which he shall give thee, thou shouldst say, My hand and my strength have gotten, me this wealth; for it is the Lord that giveth power to get wealth, etc.
Supply Here there are two different readings, even in the Greek versions. For some manuscripts render the three verbs in the future -- will supply, will multiply, will increase.  In this way, there would be a confirmation of the foregoing statement, for it is no rare thing with Paul to repeat the same promise in different words, that it may be the better impressed upon men's minds. In other manuscripts these words occur in the infinitive mood, and it is well known that the infinitive is sometimes used in place of the optative. I rather prefer this reading, both because it is the more generally received one, and because Paul is accustomed to follow up his exhortations with prayers, entreating from God what he had previously comprised in his doctrine; though at the same time the former reading would not be unsuitable.
Bread for food He mentions a two-fold fruit of the blessing of God upon us -- first, that we have sufficiency for ourselves for the support of life; and, secondly, that we have something to lay up for relieving the necessities of others. For as we are not born for ourselves merely,  so a Christian man ought neither to live to himself, nor lay out what he has, merely for his own use.
Under the terms seed, and fruits of righteousness, he refers to alms. The fruits of righteousness he indirectly contrasts with those returns that the greater number lay up in cellars, barns, and keeping-places, that they may, every one of them, cram in whatever they can gather, nay, scrape together, so as to enrich themselves. By the former term he expresses the means of doing good; by the latter the work itself, or office of love;  for righteousness is taken here, by synecdoche, to mean beneficence. "May God not only supply you with what may be sufficient for every one's private use, but also to such an extent, that the fountain of your liberality, ever flowing forth, may never be exhausted!" If, however, it is one department of righteousness -- as assuredly it is not the least  -- to relieve the necessities of neighbors, those must be unrighteous who neglect this department of duty.
11. May be enriched unto all bountifulness. Again he makes use of the term bountifulness, to express the nature of true liberality -- when,
casting all our care upon God, (1 Peter 5:7,)
we cheerfully lay out what belongs to us for whatever purposes He directs. He teaches us  that these are the true riches of believers, when, relying upon the providence of God for the sufficiency of their support, they are not by distrust kept back from doing good. Nor is it without good reason, that he dignifies with the title of affluence the satisfying abundance of a mind that is simple, and contented with its moderate share; for nothing is more famished and starved than the distrustful, who are tormented with an anxious desire of having.
Which produces through you. He commends, in consideration of another result, the alms which they were about to bestow -- that they would tend to promote the glory of God. He afterwards, too, expresses this more distinctly, with amplification, in this way: "Besides the ordinary advantage of love, they will also produce thanksgiving." Now he amplifies by saying, that thanks will be given to God by many, and that, not merely for the liberality itself, by which they have been helped, but also for the entire measure of piety among the Corinthians.
By the term administration, he means what he had undertaken at the request of the Churches. Now what we render functionem (service), is in the Greek leitourgia term that sometimes denotes a sacrifice, sometimes any office that is publicly assigned.  Either of them will suit this passage well. For on the one hand, it is no unusual thing for alms to be termed sacrifices; and, on the other hand, as on occasion of offices being distributed among citizens,  no one grudges to undertake the duty that has been assigned him, so in the Church, imparting to others ought to be looked upon as a necessary duty.  The Corinthians, therefore, and others, by assisting the brethren at Jerusalem, presented a sacrifice to God, or they discharged a service that was proper, and one which they were bound to fulfill. Paul was the minister of that sacrifice, but the term ministry, or service, may also be viewed as referring to the Corinthians. It is, however, of no particular importance.
13. By the experiment of that administration The term experiment here, as in a variety of other places, means proof or trial  For it was a sufficient token for bringing the love of the Corinthians to the test, -- that they were so liberal to brethren that were at a great distance from them. Paul, however, extends it farther -- to their concurrent obedience in the gospel.  For by such proofs we truly manifest, that we are obedient to the doctrine of the gospel. Now their concurrence appears from this -- that alms are conferred with the common consent of all.
14. And their prayer He omits no advantage which may be of any use for stirring up the Corinthians.  In the first place, he has made mention of the comfort that believers would experience; secondly, the thanksgiving, by means of which God was to be glorified. Nay more, he has said that this would be a confession, which would manifest to all their unanimous concurrence in faith, and in pious obedience. He now adds the reward that the Corinthians would receive from the saints -- good-will springing from gratitude,  and earnest prayers. "They will have," says he, "the means of requiting you in return; for they will regard you with the love with which they ought, and they will be careful to commend you to God in their prayers." At length, as though he had obtained his desire, he prepares himself  to celebrate the praises of God, by which he was desirous to testify the confidence felt by him, as though the matter were already accomplished.
 "De ceste oblation;" -- "Of this offering."
 "The words ho epichoregon brosin are a periphrasis of God (i.e., the Good Being) who giveth us all things richly to enjoy.' It is formed on Isaiah 55:10." -- Bloomfield. -- Ed.
 "The Vatican MS. reads with the futures -- choregesei (will supply,) plethunei, (will supply,) and auxesei, (will increase) " -- Penn. -- Ed.
 Our Author has here very probably in his eye a celebrated passage in Horace -- "Nos numerus sumus, et fruges consumere nati;" -- "We do but add to the numbers of mankind, and seem born only to consume the fruits of the earth." (Hot. Ephesians 1:2, 27.) -- Ed.
 "L'assistance laquelle on fait par charite;" -- "The assistance which one gives in love."
 "Comme a la verite s'en est vne des prineipales;" -- "As in truth it is one of the chief'."
 "Or yci il nous remonstre et donne a entendre;" -- "Now here he shows us and gives us to understand."
 The term leitourgia is very frequently made use of in the Septuagint, in connection with the sacrifices and other services of the priests and Levites. (See Exodus 38:21; Numbers 4:24, and Numbers 8:22.) It is commonly employed by the Greek writers to denote a public service, more especially at Athens, discharged by the richer citizens at their own expense, and usually in rotation. The leitourgoi, says Potter, in his Grecian Antiquities, (volume 1,) were "persons of considerable estates, who, by their own tribe, or the whole people, were ordered to perform some public duty, or supply the commonwealth with necessaries at their own expenses. Of these there were diverse sorts, all of which were elected out of twelve hundred of the richest citizens, who were appointed by the people to undergo, when they should be required, all the burdensome and chargeable offices in the commonwealth, every tribe electing an hundred and twenty out of their own body, though this was contrary to Solon's constitution, by which every man, of what quality soever, was obliged to serve the public according to his ability, with this exception only, that two offices should not be imposed on the same person at once, as we are informed by Demosthenes, in his oration against Leptines, where he likewise mentions an ancient law, requiring every man to undergo some leitourgia every second year." -- Ed.
 "Les charges estans distribuees, en vne ville entre les citoyens d'icelle;" -- "Offices being distributed in a town among the citizens of it."
 "Ainsi en l'Eglise la communication consiste en ce que chacun s'acquitte enuers ses prochains de ce qu'il leur doit en charite;" -- "So in the Church, imparting to others consists in every one's discharging to his neighbours, what he owes them, in love."
 "Tesmoignage, enseignement, ou experience;" -- "Proof, voucher, or trial."
 "Leur obeissance qu'ils rendoyent tons d'vn accord a l'euangile;" -- "Their obedience which they rendered, all with one accord, to the gospel."
 "Qui puisse seruir a esmouuoir et encourager les Corinthtens." -- "That may serve to stir up and encourage the Corinthians."
 "Procedante de la recognoissance du benefice qu'ils auoyent receu des Corinthtens;" -- "Proceeding from an acknowledgment of the kindness that they had received from the Corinthians."
 "D'vne grande affection;" -- "With great ardour."
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.
Thanks be unto God for his unspeakable gift.