2 Samuel 22:7
In my distress I called on the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayHaydockHastingsHomileticsJFBKDKJTLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(7) Called . . . cried.—The original words are the same here, although differing in the parallel place in the psalm.

My cry did enter into his ears.—Literally, my cry in his ears, an elliptical expression which is filled out in the psalm, “my cry came before him, even into his ears.”

22:1-51 David's psalm of thanksgiving. - This chapter is a psalm of praise; we find it afterwards nearly as Ps 18. They that trust God in the way of duty, shall find him a present help in their greatest dangers: David did so. Remarkable preservations should be particularly mentioned in our praises. We shall never be delivered from all enemies till we get to heaven. God will preserve all his people, 2Ti 4:18. Those who receive signal mercies from God, ought to give him the glory. In the day that God delivered David, he sang this song. While the mercy is fresh, and we are most affected with it, let the thank-offering be brought, to be kindled with the fire of that affection. All his joys and hopes close, as all our hopes should do, in the great Redeemer.This song, which is found with scarcely any material variation as Psalm 18, and with the words of this first verse for its title, belongs to the early part of David's reign when he was recently established upon the throne of all Israel, and when his final triumph over the house of Saul, and over the pagan nations 2 Samuel 22:44-46, Philistines, Moabites, Syrians, Ammonites, and Edomites, was still fresh 2 Samuel 21. For a commentary on the separate verses the reader is referred to the commentary on Psalm 18.

The last words of David - i. e., his last Psalm, his last "words of song" 2 Samuel 22:1. The insertion of this Psalm, which is not in the Book of Psalms, was probably suggested by the insertion of the long Psalm in 2 Samuel 22.

David the son of Jesse said ... - The original word for "said" is used between 200 and 300 times in the phrase, "saith the Lord," designating the word of God in the mouth of the prophet. It is only applied to the words of a man here, and in the strikingly similar passage Numbers 24:3-4, Numbers 24:15-16, and in Proverbs 30:1; and in all these places the words spoken are inspired words. The description of David is divided into four clauses, which correspond to and balance each other.

CHAPTER 22

2Sa 22:1-51. David's Psalm of Thanksgiving for God's Powerful Deliverance and Manifold Blessings.

The song contained in this chapter is the same as the eighteenth Psalm, where the full commentary will be given [see on [278]Ps 18:1, &c.]. It may be sufficient simply to remark that Jewish writers have noticed a great number of very minute variations in the language of the song as recorded here, from that embodied in the Book of Psalms—which may be accounted for by the fact that this, the first copy of the poem, was carefully revised and altered by David afterwards, when it was set to the music of the tabernacle. This inspired ode was manifestly the effusion of a mind glowing with the highest fervor of piety and gratitude, and it is full of the noblest imagery that is to be found within the range even of sacred poetry. It is David's grand tribute of thanksgiving for deliverance from his numerous and powerful enemies, and establishing him in the power and glory of the kingdom.

No text from Poole on this verse. In my distress I called upon the Lord, and cried to my God:

and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears. See Gill on Psalm 18:6.

In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
7. called … cried] This rendering represents a difference of words found in the Heb. of Psalm 18:6, but not here. It is however supported by the Sept. and is probably the true reading.

out of his temple] The palace temple of heaven, where He sits enthroned. Cp. Psalm 11:4.

and my cry did enter into his ears] In place of the terse expression my cry was in his ears, Psalm 18:6 reads “my cry before him came into his ears.”The heading is formed precisely according to the introductory formula of the song of Moses in Deuteronomy 31:30, and was no doubt taken from the larger historical work employed by the author of our books. It was probably also adopted from this into the canonical collection of the Psalter, and simply brought into conformity with the headings of the other psalms by the alteration of דּוד וידבּר (and David said) into דּבּר עשׁר לדוד יהוה לעבד ("Of David, the servant of the Lord, who spake:" Eng. ver.), and the insertion of למנצּח ("to the chief musician:" Eng. ver.) at the head (see Delitzsch on the Psalms). "In the day," i.e., at the time, "when Jehovah had delivered him." Deliverance "out of the hand of Saul" is specially mentioned, not because this was the last, but because it was the greatest and most glorious, - a deliverance out of the deepest misery into regal might and glory. The psalm is opened by ויּאמר in both texts.

On the differences of the introductory superscription, see on Psalm 18:1. The relation of the prose accentuation of the Psalm in 2 Samuel 22 to the poetical accentuation in the Psalter is instructive. Thus, for example, instead of Mercha mahpach. (Olewejored) in the Psalter we here find Athnach; instead of the Athnach following upon Mercha mahpach., here is Zakeph (cf. Psalm 18:7, Psalm 18:16, Psalm 18:31 with 2 Samuel 22:7, 2 Samuel 22:16, 2 Samuel 22:31); instead of Rebia mugrash, here Tiphcha (cf. Psalm 18:4 with 2 Samuel 22:4); instead of Pazer at the beginning of a verse, here Athnach (cf. Psalm 18:2 with 2 Samuel 22:2).

(Note: Vid., Baer's Accentsystem xv., and Thorath Emeth iii. 2 together with S. 44, Anm.)

The peculiar mode of writing the stichs, in which we find this song in our editions, is the old traditional mode. If a half-line is placed above a half-line, so that they form two columns, it is called לבנה על־גבי לבנה אריח על־גבי אריח, brick upon brick, a half-brick upon a half-brick, as the song Haazinu in Deuteronomy 32 is set out in our editions. On the other hand if the half-lines appear as they do here divided and placed in layers one over another, it is called אריח על־גבי לבנה ולבנה על־גבי אריח. According to Megilla 16b all the cantica in the Scriptures are to be written thus; and according to Sofrim xiii., Psalm 18 has this form in common with 2 Samuel 22.

Links
2 Samuel 22:7 Interlinear
2 Samuel 22:7 Parallel Texts


2 Samuel 22:7 NIV
2 Samuel 22:7 NLT
2 Samuel 22:7 ESV
2 Samuel 22:7 NASB
2 Samuel 22:7 KJV

2 Samuel 22:7 Bible Apps
2 Samuel 22:7 Parallel
2 Samuel 22:7 Biblia Paralela
2 Samuel 22:7 Chinese Bible
2 Samuel 22:7 French Bible
2 Samuel 22:7 German Bible

Bible Hub






2 Samuel 22:6
Top of Page
Top of Page