Modern Translations New International VersionWhere, then, is your blessing of me now? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me. New Living Translation Where is that joyful and grateful spirit you felt then? I am sure you would have taken out your own eyes and given them to me if it had been possible. English Standard Version What then has become of your blessedness? For I testify to you that, if possible, you would have gouged out your eyes and given them to me. Berean Study Bible What then has become of your blessing? For I can testify that, if it were possible, you would have torn out your eyes and given them to me. New American Standard Bible Where then is that sense of blessing you had? For I testify about you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me. NASB 1995 Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. NASB 1977 Where then is that sense of blessing you had? For I bear you witness, that if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. Amplified Bible What then has become of that sense of blessing and the joy that you once had [from your salvation and your relationship with Christ]? For I testify of you that, if possible, you would have torn out your own eyes and given them to me [to replace mine]. Christian Standard Bible Where, then, is your blessing? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me. Holman Christian Standard Bible What happened to this sense of being blessed you had? For I testify to you that, if possible, you would have torn out your eyes and given them to me. Contemporary English Version Where is that good feeling now? I am sure if it had been possible, you would have taken out your own eyes and given them to me. Good News Translation You were so happy! What has happened? I myself can say that you would have taken out your own eyes, if you could, and given them to me. GOD'S WORD® Translation What happened to your positive attitude? It's a fact that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me. International Standard Version What, then, happened to your positive attitude? For I testify that if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me. NET Bible Where then is your sense of happiness now? For I testify about you that if it were possible, you would have pulled out your eyes and given them to me! Classic Translations King James BibleWhere is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. New King James Version What then was the blessing you enjoyed? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your own eyes and given them to me. King James 2000 Bible Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you witness, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me. New Heart English Bible Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. World English Bible What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. American King James Version Where is then the blessedness you spoke of? for I bear you record, that, if it had been possible, you would have plucked out your own eyes, and have given them to me. American Standard Version Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me. A Faithful Version What then was your blessedness? For I bear you witness that, if it were possible, you would have plucked out your eyes and given them to me. Darby Bible Translation What then [was] your blessedness? for I bear you witness that, if possible, plucking out your own eyes ye would have given [them] to me. English Revised Version Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me. Webster's Bible Translation What then was the blessedness ye spoke of; for I bear you testimony, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. Early Modern Geneva Bible of 1587What was then your felicitie? for I beare you recorde, that if it had bene possible, ye would haue plucked out your owne eyes, and haue giuen them vnto me. Bishops' Bible of 1568 What is then your felicitie? For I beare you recorde, that yf it had ben possible, ye woulde haue plucked out your owne eyes, and haue geuen them to me. Coverdale Bible of 1535 How happy were ye then? For I beare you recorde, that yf it had bene possible, ye had plucked out youre awne eyes, and geue them vnto me. Tyndale Bible of 1526 How happy were ye then? for I beare you recorde that yf it had bene possible ye wolde have plucked out youre awne eyes and have geven them to me. Literal Translations Literal Standard Versionwhat then was your blessedness? For I testify to you, that if possible, having plucked out your eyes, you would have given [them] to me; Berean Literal Bible What has become then of your blessedness? For I bear witness to you that, if possible, having gouged out your eyes, you would have given them to me. Young's Literal Translation what then was your happiness? for I testify to you, that if possible, your eyes having plucked out, ye would have given to me; Smith's Literal Translation What then was your happiness? for I testify to you, that, if possible, having plucked out your eyes, ye would have given to me. Literal Emphasis Translation When then of your blessedness? For I bear witness to you that if possible you having gouged out your eyes would have given them to me. Catholic Translations Douay-Rheims BibleWhere is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me. Catholic Public Domain Version Therefore, where is your happiness? For I offer to you testimony that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes and would have given them to me. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishWhere is therefore your blessedness, for I testify of you that if it were possible, you would have plucked out and given your eyes to me? Lamsa Bible Where is then the blessedness you had? for I can testify concerning you, that if it had been possible, you would have plucked out your own eyes and have given them to me. NT Translations Anderson New TestamentHow great, then, was your blessedness! For I testify for you, that, if possible, you would have torn out your eyes, and have given them to me. Godbey New Testament Where then is your happiness? for I testify to you that, if possible, having plucked out your eyes, you would have given them to me. Haweis New Testament What then was your blessedness, for I bear witness to you that, if it were possible, ye would have plucked out your eyes, and given them to me. Mace New Testament what benedictions did you then pour out upon me! for I bear you witness, that, had it been practicable, you would have pulled out your very eyes, and given them to me. Weymouth New Testament I ask you, then, what has become of your self-congratulations? For I bear you witness that had it been possible you would have torn out your own eyes and have given them to me. Worrell New Testament Where, then, is your benedictions for me? For I bear you witness that, if possible, plucking out your eyes, ye would have given them to me! Worsley New Testament What then was your blessedness? for I bear you witness that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me. |