Modern Translations New International VersionThen Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case." New Living Translation At that point Felix, who was quite familiar with the Way, adjourned the hearing and said, “Wait until Lysias, the garrison commander, arrives. Then I will decide the case.” English Standard Version But Felix, having a rather accurate knowledge of the Way, put them off, saying, “When Lysias the tribune comes down, I will decide your case.” Berean Study Bible Then Felix, who was well informed about the Way, adjourned the hearing and said, “When Lysias the commander comes, I will decide your case.” New American Standard Bible But Felix, having quite accurate knowledge about the Way, adjourned them, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.” NASB 1995 But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case." NASB 1977 But Felix, having a more exact knowledge about the Way, put them off, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.” Amplified Bible But Felix, having a rather accurate understanding about the Way, put them off, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.” Christian Standard Bible Since Felix was well informed about the Way, he adjourned the hearing, saying, “When Lysias the commander comes down, I will decide your case.” Holman Christian Standard Bible Since Felix was accurately informed about the Way, he adjourned the hearing, saying, "When Lysias the commander comes down, I will decide your case." Contemporary English Version Felix knew a lot about the Lord's Way. But he brought the trial to an end and said, "I will make my decision after Lysias the commander arrives." Good News Translation Then Felix, who was well informed about the Way, brought the hearing to a close. "When the commander Lysias arrives," he told them, "I will decide your case." GOD'S WORD® Translation Felix knew the way [of Christ] rather well, so he adjourned the trial. He told them, "When the officer Lysias arrives, I'll decide your case." International Standard Version Felix was rather well informed about the Way, and so he adjourned the trial with the comment, "When Tribune Lysias arrives, I'll decide your case." NET Bible Then Felix, who understood the facts concerning the Way more accurately, adjourned their hearing, saying, "When Lysias the commanding officer comes down, I will decide your case." Classic Translations King James BibleAnd when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. New King James Version But when Felix heard these things, having more accurate knowledge of the Way, he adjourned the proceedings and said, “When Lysias the commander comes down, I will make a decision on your case.” King James 2000 Bible And when Felix heard these things, having more complete knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the rest of your matter. New Heart English Bible But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, "When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case." World English Bible But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, "When Lysias, the commanding officer, comes down, I will decide your case." American King James Version And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. American Standard Version But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter. A Faithful Version And after hearing these things, Felix, having a more perfect knowledge of the things concerning the way, put them off, saying, "When Lysias, the chief captain, has come down, I will examine the things concerning you." Darby Bible Translation And Felix, knowing accurately the things concerning the way, adjourned them, saying, When Lysias the chiliarch is come down I will determine your affair; English Revised Version But Felix, having more exact knowledge concerning the Way, deferred them, saying, When Lysias the chief captain shall come down, I will determine your matter. Webster's Bible Translation And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of that way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter. Early Modern Geneva Bible of 1587Nowe when Felix heard these things, he deferred them, and said, When I shall more perfectly know the things which concerne this way, by the comming of Lysias the chiefe Captaine, I will decise your matter. Bishops' Bible of 1568 Coverdale Bible of 1535 Whan Felix herde this, he dyfferred the (for he knewe very well of that waye) and sayde: Whan Lysias the vpper captayne commeth downe, I wyl knowe ye vttemost of youre matter Tyndale Bible of 1526 When Felix hearde these thinges he deferde them for he knewe very well of yt waye and sayde: when Lisias the captayne is come I will know the vtmost of youre matters. Literal Translations Literal Standard VersionAnd having heard these things, Felix delayed them—having known more exactly of the things concerning The Way—saying, “When Lysias the chief captain may come down, I will know fully the things concerning you”; Berean Literal Bible But Felix, more precisely having knowledge of the things concerning the Way, put them off, having said, "When Lysias the commander might have come down, I will examine the things as to you," Young's Literal Translation And having heard these things, Felix delayed them -- having known more exactly of the things concerning the way -- saying, 'When Lysias the chief captain may come down, I will know fully the things concerning you;' Smith's Literal Translation And having heard these, Felix deferred them, knowing more accurately the things of the way, having said, When Lysias captain of a thousand shall come down, I will examine narrowly things concerning you. Literal Emphasis Translation And Felix put them off, he having more precise knowledge of the things concerning the Way, having said, When Lysias the commander might come down, I will examine the things as to you, Catholic Translations Douay-Rheims BibleAnd Felix put them off, having most certain knowledge of this way, saying: When Lysias the tribune shall come down, I will hear you. Catholic Public Domain Version Then Felix, after having ascertained much knowledge about this Way, kept them waiting, by saying, “When Lysias the tribune has arrived, I will give you a hearing.” Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishBut because Felix knew this way fully, he deferred them when he said, “When the Chiliarch comes, I shall hear between you.” Lamsa Bible But because Fe’lix was thoroughly familiar with this teaching, he deferred them, saying, When the chief captain comes down, I will give you a hearing. NT Translations Anderson New TestamentBut Felix, having a more accurate knowledge of this way, put them off, and said: When Lysias the officer comes down, I will inquire fully into your matters. Godbey New Testament And Felix having learned more thoroughly the things concerning the way, deferred them, saying, When Lysias the chiliarch may come down, I will diagnose the things appertaining to you: Haweis New Testament When Felix then heard these things he put them off, (for he knew very exactly all that related to that way,) saying, When Lysias the tribune is come down, I will inquire thoroughly into the matters between you. Mace New Testament Then Felix adjourn'd them, saying, I shall inform myself more particularly of this sect, and when general Lysias comes, I will give you a full hearing. Weymouth New Testament At this point Felix, who was fairly well informed about the new faith, adjourned the trial, saying to the Jews, "When the Tribune Lysias comes down, I will enter carefully into the matter." Worrell New Testament But Felix put them off, knowing more accurately the things concerning the Way, saying, "When Lysias the chief captain comes down, I will determine your matters;" Worsley New Testament And when Felix heard these things he put them off, (for he had been more particularly informed concerning this way of religion,) and said, When Lysias the tribune comes down, I will thoroughly examine your matters. |