Modern Translations New International VersionMeanwhile, the officials of the king of Aram advised him, "Their gods are gods of the hills. That is why they were too strong for us. But if we fight them on the plains, surely we will be stronger than they. New Living Translation After their defeat, Ben-hadad’s officers said to him, “The Israelite gods are gods of the hills; that is why they won. But we can beat them easily on the plains. English Standard Version And the servants of the king of Syria said to him, “Their gods are gods of the hills, and so they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Berean Study Bible Meanwhile, the servants of the king of Aram said to him, “Their gods are gods of the hills. That is why they prevailed over us. Instead, we should fight them on the plains; surely then we will prevail. New American Standard Bible Now the servants of the king of Aram said to him, “Their gods are gods of the mountains; for that reason they were stronger than we. But let us fight them in the plain, and we will certainly be stronger than they. NASB 1995 Now the servants of the king of Aram said to him, "Their gods are gods of the mountains, therefore they were stronger than we; but rather let us fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they. NASB 1977 Now the servants of the king of Aram said to him, “Their gods are gods of the mountains, therefore they were stronger than we; but rather let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Amplified Bible Now the servants of the king of Aram said to him, “Israel’s god is a god of the hills; that is why they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we will be stronger than they. Christian Standard Bible Now the king of Aram’s servants said to him, “Their gods are gods of the hill country. That’s why they were stronger than we were. Instead, we should fight with them on the plain; then we will certainly be stronger than they are. Holman Christian Standard Bible Now the king of Aram's servants said to him, "Their gods are gods of the hill country. That's why they were stronger than we were. Instead, we should fight with them on the plain; then we will certainly be stronger than they will be. Contemporary English Version Meanwhile, Benhadad's officials went to him and explained: Israel's gods are mountain gods. We fought Israel's army in the hills, and that's why they defeated us. But if we fight them on flat land, there's no way we can lose. Good News Translation King Benhadad's officials said to him, "The gods of Israel are mountain gods, and that is why the Israelites defeated us. But we will certainly defeat them if we fight them in the plains. GOD'S WORD® Translation Meanwhile, the officers of King Benhadad of Aram told him, "Their god is a god of the hills. That is why they were stronger than we were. However, if we fight them on the plain, we will be stronger than they are. International Standard Version Sure enough, the advisors to the king of Aram told him, "Their gods are mountain gods. That's why they were stronger than we were. But when we fight them on the plains, we're certain to be the stronger army! NET Bible Now the advisers of the king of Syria said to him: "Their God is a god of the mountains. That's why they overpowered us. But if we fight them in the plains, we will certainly overpower them. Classic Translations King James BibleAnd the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. New King James Version Then the servants of the king of Syria said to him, “Their gods are gods of the hills. Therefore they were stronger than we; but if we fight against them in the plain, surely we will be stronger than they. King James 2000 Bible And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. New Heart English Bible The servants of the king of Aram said to him, "Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. World English Bible The servants of the king of Syria said to him, "Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. American King James Version And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. American Standard Version And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. A Faithful Version And the servants of the king of Syria said to him, "Their gods are gods of the hills. On account of this they were stronger than we were. But let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Darby Bible Translation And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the mountains; therefore they were stronger than we; but if we fight against them on the plateau, shall we not be stronger than they? English Revised Version And the servants of the king of Syria said unto him, Their god is a god of the hills; therefore they were stronger than we: but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Webster's Bible Translation And the servants of the king of Syria said to him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Early Modern Geneva Bible of 1587Then the seruants of the King of Aram said vnto him, Their gods are gods of the moutaines, and therefore they ouercame vs: but let vs fight against them in the playne, and doubtlesse we shal ouercome them. Bishops' Bible of 1568 And the seruauntes of the king of Syria sayde vnto him: The gods of the hilles are their gods, and therefore they had the better of vs: but let vs fight against them in the playne, and Coverdale Bible of 1535 For the kynge of ye Syrians seruauntes sayde vnto him: Their goddes are goddes of the mountaynes, therfore haue they gotten the victory. But let vs fyghte with them on the playne, and thou shalt se that we shal ouercome them. Literal Translations Literal Standard VersionAnd the servants of the king of Aram said to him, “Their gods [are] gods of hills, therefore they were stronger than us; and yet, we fight with them in the plain—are we not stronger than they? Young's Literal Translation And the servants of the king of Aram said unto him, 'Gods of hills are their gods, therefore they were stronger than we; and yet, we fight with them in the plain -- are we not stronger than they? Smith's Literal Translation And the servants of the king of Aram said to him, A god of the mountains is their God; for this they were strong above us; and on the contrary, we will war with them in a plain; surely, shall we not be strong above them? Catholic Translations Douay-Rheims BibleBut the servants of the king of Syria said to him: Their gods are gods of the hills, therefore they have overcome us: but it is better that we should fight against them in the plains, and we shall overcome them. Catholic Public Domain Version Then truly, the servants of the king of Syria said to him: “Their gods are the gods of the mountains; because of this, they have overwhelmed us. But it is better that we fight against them in the plains, and then we will prevail over them. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedAnd the Servants of the King of Edom were saying to him: “Their God is the God of the mountains. Because of this, they are victorious; however, we will fight with them in the plain and we will conquer them! Lamsa Bible And the servants of the king of Aram said to him, Their god is a god of the mountains; this is why they triumphed over us; but let us fight against them in the plain, and surely we shall triumph over them. OT Translations JPS Tanakh 1917And the servants of the king of Aram said unto him: 'Their God is a God of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. Brenton Septuagint Translation And the servants of the king of Syria, even they said, The God of Israel is a God of mountains, and not a God of valleys; therefore has he prevailed against us: but if we should fight against them in the plain, verily we shall prevail against them. |