Psalm 81:16
Psalm 81:16
But you would be fed with the finest of wheat; with honey from the rock I would satisfy you."

But I would feed you with the finest wheat. I would satisfy you with wild honey from the rock."

But he would feed you with the finest of the wheat, and with honey from the rock I would satisfy you.”

"But I would feed you with the finest of the wheat, And with honey from the rock I would satisfy you."

He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.

But He would feed Israel with the best wheat." I would satisfy you with honey from the rock."

But I will feed Israel with the finest wheat, satisfying you with honey from the rock.

"I would feed Israel the best wheat, and would satisfy your appetite with honey from the rocky cliffs."

He fed him from the fatness of the wheat and honey from the rock satisfied him.

But I would feed Israel with the finest wheat and satisfy them with honey from a rock."

And God would have fed them also the finest of the wheat, and with honey out of the rock I would have satisfied thee.

He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you.

He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied you.

He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.

And he fed them with the fat of wheat, and filled them with honey out of the rock.

And he would have fed them with the finest of wheat; yea, with honey out of the rock would I have satisfied thee.

He should feed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I satisfy thee.

He would have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock I should have satisfied thee.

But he would have also fed them with the finest of the wheat. I will satisfy you with honey out of the rock." A Psalm by Asaph.

He causeth him to eat of the fat of wheat, And with honey from a rock I satisfy thee!

Psalmet 81:16
Dhe unë do ta ushqeja (Izraelin) me grurin më të mirë dhe do ta ngopja me mjaltin që pikon nga shkëmbi".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 81:16
‎وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا

D Sälm 81:16
Isryheel nöret mit n böstn Waitz i. Höng aus n Fölsn kännt s grad gnueg von mir habn."

Псалми 81:16
И Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; И с мед от скала щях да те наситя.

詩 篇 81:16
他 也 必 拿 上 好 的 麥 子 給 他 們 吃 , 又 拿 從 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 們 飽 足 。

他 也 必 拿 上 好 的 麦 子 给 他 们 吃 , 又 拿 从 磐 石 出 的 蜂 蜜 叫 他 们 饱 足 。

他也必拿上好的麥子給他們吃,又拿從磐石出的蜂蜜叫他們飽足。」

他也必拿上好的麦子给他们吃,又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。”

Psalm 81:16
A svoj narod hranio bih pšenicom najboljom i sitio ga medom iz pećine.

Žalmů 81:16
(Psalms 81:17) A krmil bych je byl jádrem pšenice, a medem z skály sytil bych je.

Salme 81:16
jeg nærede dig med Hvedens Fedme, mættede dig med Honning fra Klippen!«

Psalmen 81:16
[ (Psalms 81:17) En Hij zou het gespijsd hebben met het vette der tarwe; ja, Ik zou u verzadigd hebben met honig uit de rotsstenen. ]

תהילים 81:16
וַֽ֭יַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃

יז ויאכילהו מחלב חטה  ומצור דבש אשביעך

ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃

Zsoltárok 81:16
[ (Psalms 81:17) És õ megelégítené õt java búzával, és sziklából folyó mézzel töltenélek be téged! ]

La psalmaro 81:16
Kaj Mi mangxigus al ili grason de tritiko, Kaj Mi satigus vin per mielo el roko.

PSALMIT 81:16
Ja minä ruokkisin heitä parhailla nisuilla, ja ravitsisin heitä hunajalla kalliosta.

Psaume 81:16
Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.

Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.

Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.

Psalm 81:16
und die den HERRN hassen, müßten an ihm fehlen; ihre Zeit aber würde ewiglich währen.

und ich würde sie mit dem besten Weizen speisen und mit Honig aus dem Felsen sättigen.

"Mit dem besten Weizen wollte ich ihn speisen und dich mit Honig aus dem Felsen sättigen."

Salmi 81:16
Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.

E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele.

MAZMUR 81:16
Maka Aku memberi makan akan dia dari pada lemak gandum, bahkan, Aku mengenyangkan mereka itu dengan air madu dari dalam gunung batu.

시편 81:16
내가 또 밀의 아름다운 것으로 저희에게 먹이며 반석에서 나오는 꿀로 너를 만족케 하리라 하셨도다

Psalmi 81:16
(80-17) et cibavit eos de adipe frumenti et de petra mellis saturavit eos

Psalmynas 81:16
O juos geriausiais kviečiais valgydinčiau, uolų medumi maitinčiau”.

Psalm 81:16
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.

Salmenes 81:16
Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.

Salmos 81:16
Pero yo te alimentaría con lo mejor del trigo, y con miel de la peña te saciaría.

Pero Yo te alimentaría con lo mejor del trigo, Y con miel de la peña te saciaría."

Él los hubiera sostenido con lo mejor del trigo; y de miel de la roca te hubiera saciado.

Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: Y de miel de la piedra te hubiera saciado.

Y Dios les hubiera sustentado con lo mejor del trigo; y de miel de la piedra te hubiera saciado.

Salmos 81:16
Então, Eu sustentaria Israel com o melhor trigo e, com mel retirado da rocha, Eu, pessoalmente, o satisfaria”.

E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.   

Psalmi 81:16
L-aş hrăni cu cel mai bun grîu, şi l-aş sătura cu miere din stîncă.

Псалтирь 81:16
(80:17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.

(80-17) Я питал бы их туком пшеницы и насыщал бы их медом из скалы.[]

Psaltaren 81:16
Och han skulle bespisa det med bästa vete; ja, med honung ur klippan skulle jag mätta dig.»

Psalm 81:16
Kaniya ring pakakanin sila ng katabaan ng trigo: at ng pulot na mula sa bato ay bubusugin kita.

เพลงสดุดี 81:16
พระองค์จะทรงเลี้ยงเขาด้วยข้าวสาลีอย่างดีที่สุด "เราจะให้เจ้าพอใจด้วยน้ำผึ้งที่มาจากหิน"

Mezmurlar 81:16
Oysa sizleri en iyi buğdayla besler,
Kayadan akan balla doyururdum.››[]

Thi-thieân 81:16
Ta sẽ lấy màu mỡ ngũ cốc mà nuôi họ. Và làm cho ngươi được no nê bằng mật ong nơi hòn đá.

Psalm 81:15
Top of Page
Top of Page