Psalm 81:14
Psalm 81:14
how quickly I would subdue their enemies and turn my hand against their foes!

How quickly I would then subdue their enemies! How soon my hands would be upon their foes!

I would soon subdue their enemies and turn my hand against their foes.

"I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.

I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

I would quickly subdue their enemies and turn My hand against their foes."

Then I would quickly subdue their enemies. I would turn against their foes.

Then I would quickly subdue their enemies, and attack their adversaries."

I would have shortly destroyed their enemies and would have turned my hand against those who hated them.

I would quickly defeat their enemies. I would turn my power against their foes.

I would soon subdue their enemies and turn my hand against their adversaries.

I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.

I should soon have humbled their enemies, and laid my hand on them that troubled them.

I would soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

I should soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.

I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.

I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.

As a little thing their enemies I cause to bow, And against their adversaries I turn back My hand,

Psalmet 81:14
Do të poshtëroja menjëherë armiqtë e tij dhe do ta ktheja dorën time kundër kundërshtarëve të tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 81:14
سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي‎.

D Sälm 81:14
I schaffet gäx iem seine Feindd all von n Hals, gäng mit Vergnüegn auf sein Bedröngerschar loos!

Псалми 81:14
Скоро бих покорил неприятелите им, И срещу противниците им бих обърнал ръката Си,

詩 篇 81:14
我 便 速 速 治 服 他 們 的 仇 敵 , 反 手 攻 擊 他 們 的 敵 人 。

我 便 速 速 治 服 他 们 的 仇 敌 , 反 手 攻 击 他 们 的 敌 人 。

我便速速制伏他們的仇敵,反手攻擊他們的敵人。

我便速速制伏他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。

Psalm 81:14
brzo bih pokorio dušmane njegove, ruku bih svoju okrenuo na protivnike njegove.

Žalmů 81:14
Tudíž bych já byl nepřátely jejich snížil, a na protivníky jejich obrátil ruku svou.

Salme 81:14
Da kued jeg snart deres Fjender, vendte min Haand mod deres Uvenner!

Psalmen 81:14
In kort zou Ik hun vijanden gedempt hebben, en Mijn hand gewend hebben tegen hun wederpartijders.

תהילים 81:14
כִּ֭מְעַט אֹויְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃

טו כמעט אויביהם אכניע  ועל צריהם אשיב ידי

כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי׃

Zsoltárok 81:14
Legott megaláznám ellenségeit, s szorongatói ellen fordítanám kezem.

La psalmaro 81:14
Rapide Mi faligus iliajn malamikojn, Kaj kontraux iliajn premantojn Mi direktus Mian manon.

PSALMIT 81:14
Niin minä pian heidän vihollisensa painaisin alas, ja käteni kääntäisin heidän vihollistensa päälle,

Psaume 81:14
bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.

En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;

J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.

Psalm 81:14
Wollte mein Volk mir gehorsam sein und Israel auf meinem Wege gehen,

so wollte ich ihre Feinde bald dämpfen und meine Hand über ihre Widersacher wenden,

"Wie leicht wollte ich ihre Feinde demütigen und meine Hand gegen ihre Dränger wenden.

Salmi 81:14
Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.

Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari.

MAZMUR 81:14
maka dengan segera juga Aku sudah merendahkan musuhnya, dan membalikkan tangan-Ku kepada segala lawannya.

시편 81:14
그리하면 내가 속히 저희 원수를 제어하며 내 손을 돌려 저희 대적을 치리니

Psalmi 81:14
(80-15) quasi nihilum inimicos eius humiliassem et super hostes eorum vertissem manum meam

Psalmynas 81:14
Tuojau pažeminčiau jų priešus ir prieš jų prispaudėjus pakelčiau ranką!

Psalm 81:14
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.

Salmenes 81:14
Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.

Salmos 81:14
En un momento yo subyugaría a sus enemigos y volvería mi mano contra sus adversarios.

En un momento Yo subyugaría a sus enemigos Y volvería Mi mano contra sus adversarios.

En un instante habría yo derribado a sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.

En una nada habría yo derribado sus enemigos, Y vuelto mi mano sobre sus adversarios.

En una nada derribara yo sus enemigos, y volviera mi mano sobre sus adversarios.

Salmos 81:14
prontamente, Eu mesmo venceria seus inimigos, voltaria a minha mão contra todos os seus adversários;

Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.   

Psalmi 81:14
Într'o clipă aş înfrunta pe vrăjmaşii lor, Mi-aş întoarce mîna împotriva protivnicilor lor;

Псалтирь 81:14
(80:15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:

(80-15) Я скоро смирил бы врагов их и обратил бы руку Мою на притеснителей их:[]

Psaltaren 81:14
Då skulle jag snart kuva deras fiender och vända min hand mot deras ovänner.

Psalm 81:14
Aking pasusukuing madali ang kanilang mga kaaway, at ibabalik ko ang aking kamay laban sa kanilang mga kaaway.

เพลงสดุดี 81:14
แล้วไม่ช้า เราก็จะให้ศัตรูของเขานอบน้อมลง และจะหันมือของเราสู้คู่อริของเขา"

Mezmurlar 81:14
Düşmanlarını hemen yere serer,
Hasımlarına el kaldırırdım![]

Thi-thieân 81:14
Thì chẳng bao lâu ta bắt suy phục các thù nghịch chúng nó, Trở tay ta nghịch những cừu địch chúng nó.

Psalm 81:13
Top of Page
Top of Page