Psalm 81:12
Psalm 81:12
So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own devices.

So I let them follow their own stubborn desires, living according to their own ideas.

So I gave them over to their stubborn hearts, to follow their own counsels.

"So I gave them over to the stubbornness of their heart, To walk in their own devices.

So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

So I gave them over to their stubborn hearts to follow their own plans.

So I allowed them to continue in their stubbornness, living by their own advice.

I gave them over to their stubborn desires; they did what seemed right to them.

But they walked in the desire of their heart and in the counsel of their souls.

So I let them go their own stubborn ways and follow their own advice.

So I gave them up unto the hardness of their heart, and they walked in their own counsels.

So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

So I gave them up to their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.

So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.

So I let them go according to the desires of their heart: they shall walk in their own inventions.

So I gave them up unto their own hearts' stubbornness: they walked after their own counsels.

So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.

So I gave them up to their own hearts lust: and they walked in their own counsels.

So I let them go after the stubbornness of their hearts, that they might walk in their own counsels.

And I send them away in the enmity of their heart, They walk in their own counsels.

Psalmet 81:12
Prandaj i braktisa në ashpërsinë e zemrës së tyre, me qëllim që të ecnin sipas bindjeve të tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 81:12
‎فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم‎.

D Sälm 81:12
Daa ließ die Büffln i halt werchen, wie s gwollnd.

Псалми 81:12
Затова ги оставих да вървят по упорството на сърцето си, За да ходят по своите си намерения.

詩 篇 81:12
我 便 任 憑 他 們 心 裡 剛 硬 , 隨 自 己 的 計 謀 而 行 。

我 便 任 凭 他 们 心 里 刚 硬 , 随 自 己 的 计 谋 而 行 。

我便任憑他們心裡剛硬,隨自己的計謀而行。

我便任凭他们心里刚硬,随自己的计谋而行。

Psalm 81:12
Zato ga pustih okorjelom srcu njegovu: neka hodi kako mu se hoće!

Žalmů 81:12
A protož pustil jsem je v žádost srdce jejich, i chodili po radách svých.

Salme 81:12
Da lod jeg dem fare i deres Stivsind, de vandrede efter deres egne Raad.

Psalmen 81:12
Dies heb Ik het overgegeven in het goeddunken huns harten, dat zij wandelden in hun raadslagen.

תהילים 81:12
וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמֹועֲצֹותֵיהֶֽם׃

יג ואשלחהו בשרירות לבם  ילכו במועצותיהם

ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם׃

Zsoltárok 81:12
Ott hagytam azért õt szívöknek keménységében, hogy járjanak a magok tanácsa szerint.

La psalmaro 81:12
Kaj Mi lasis ilin al la kaprico de ilia koro, Ke ili iru laux siaj intencoj.

PSALMIT 81:12
Niin minä laskin heitä sydämensä pahuuteen, vaeltamaan neuvonsa jälkeen.

Psaume 81:12
Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur coeur: ils ont marché selon leurs conseils.

Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.

C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.

Psalm 81:12
Aber mein Volk gehorcht nicht meiner Stimme, und Israel will mein nicht.

So habe ich sie gelassen in ihres Herzens Dünkel, daß sie wandeln nach ihrem Rat.

"Da überließ ich sie der Verstocktheit ihres Herzens; sie wandelten nach ihren eigenen Anschlägen.

Salmi 81:12
Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.

Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli.

MAZMUR 81:12
Maka sebab itu Aku sudah menyerahkan dia kepada kehendak hatinya, sehingga mereka itu melakukan dirinya menurut bicaranya sendiri.

시편 81:12
그러므로 내가 그 마음의 강퍅한대로 버려두어 그 임의대로 행케 하였도다

Psalmi 81:12
(80-13) et dimisi eum in pravitate cordis sui ambulabunt in consiliis suis

Psalmynas 81:12
Todėl atidaviau juos jų širdžių geismams, jie vaikščiojo pagal savo sumanymus.

Psalm 81:12
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.

Salmenes 81:12
Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.

Salmos 81:12
Por eso los entregué a la dureza de su corazón, para que anduvieran en sus propias intrigas.

Por eso los entregué a la dureza de su corazón, Para que anduvieran en sus propias intrigas.

Los entregué, por tanto, a la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.

Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: Caminaron en sus consejos.

Los dejé por tanto a la dureza de su corazón; caminaron en sus consejos.

Salmos 81:12
Por isso os entreguei a seu próprio coração teimoso, a fim de que seguissem seus intentos e desejos!

Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.   

Psalmi 81:12
Atunci i-am lăsat în voia pornirilor inimii lor, şi au urmat sfaturile lor.

Псалтирь 81:12
(80:13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.

(80-13) потому Я оставил их упорству сердца их, пусть ходят по своим помыслам.[]

Psaltaren 81:12
Då lät jag dem gå i deras hjärtans hårdhet, det fingo vandra efter sina egna rådslag.

Psalm 81:12
Sa gayo'y aking pinasunod sa pagmamatigas ng kanilang puso, upang sila'y makalakad sa kanilang sariling mga payo.

เพลงสดุดี 81:12
เราจึงมอบเขาไว้แก่จิตใจดื้อด้านของเขาเอง ให้ตามคำปรึกษาของเขาเอง

Mezmurlar 81:12
Ben de onları inatçı yürekleriyle baş başa bıraktım,
Bildikleri gibi yaşasınlar diye.[]

Thi-thieân 81:12
Vì vậy, ta buông chúng nó đi theo sự cứng lòng chúng nó, Ðể chúng nó đi theo mưu kế riêng chúng nó.

Psalm 81:11
Top of Page
Top of Page