Psalm 71:11
Psalm 71:11
They say, "God has forsaken him; pursue him and seize him, for no one will rescue him."

They say, "God has abandoned him. Let's go and get him, for no one will help him now."

and say, “God has forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver him.”

Saying, "God has forsaken him; Pursue and seize him, for there is no one to deliver."

Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

saying, "God has abandoned him; chase him and catch him, for there is no one to rescue him."

and say, "God has abandoned him. Run after him and seize him, because there's no deliverer."

They say, "God has abandoned him. Run and seize him, for there is no one who will rescue him!"

And they said, “God has forsaken him; pursue him and take him because he has no Savior.”

They say, "God has abandoned him. Pursue him and grab him because there is no one to rescue him."

saying, God has forsaken him; persecute and take him for there is no one to deliver him.

Saying, God has forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

Saying, God has forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

Saying, God hath forsaken him: Pursue and take him; for there is none to deliver.

Saying: God hath forsaken him: pursue and take him, for there is none to deliver him.

Saying, God hath forsaken him; pursue and seize him, for there is none to deliver.

Saying, God hath forsaken him: pursue and take him; for there is none to deliver.

Saying, God hath forsaken him: persecute and take him; for there is none to deliver him.

saying, "God has forsaken him. Pursue and take him, for no one will rescue him."

Saying, 'God hath forsaken him, Pursue and catch him, for there is no deliverer.'

Psalmet 71:11
duke thënë: "Perëndia e ka braktisur; ndiqeni dhe kapeni, sepse nuk ka njeri që ta çlirojë".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 71:11
قائلين ان الله قد تركه. الحقوه وامسكوه لانه لا منقذ له‎.

D Sälm 71:11
"Gee, dyr Herrgot haat dönn doch löngst abgschribn. Packtß n! Daa kraet kain Han niemer drum."

Псалми 71:11
И казват: Бог го е оставил; Погнете и хванете го, защото няма кой да [го] избави.

詩 篇 71:11
說 :   神 已 經 離 棄 他 ; 我 們 追 趕 他 , 捉 拿 他 罷 ! 因 為 沒 有 人 搭 救 。

说 :   神 已 经 离 弃 他 ; 我 们 追 赶 他 , 捉 拿 他 罢 ! 因 为 没 有 人 搭 救 。

說:「神已經離棄他,我們追趕他,捉拿他吧!因為沒有人搭救。」

说:“神已经离弃他,我们追赶他,捉拿他吧!因为没有人搭救。”

Psalm 71:11
Bog ga je napustio; progonite ga i uhvatite jer nema tko da ga spasi!

Žalmů 71:11
Pravíce: Bůh jej opustil, hoňte a popadněte jej, nebo kdo by ho vytrhl, není žádného.

Salme 71:11
»Gud har svigtet ham! Efter ham! Grib ham, thi ingen frelser!«

Psalmen 71:11
Zeggende: God heeft hem verlaten; jaagt na, en grijpt hem, want er is geen verlosser.

תהילים 71:11
לֵ֭אמֹר אֱלֹהִ֣ים עֲזָבֹ֑ו רִֽדְפ֥וּ וְ֝תִפְשׂ֗וּהוּ כִּי־אֵ֥ין מַצִּֽיל׃

יא לאמר אלהים עזבו  רדפו ותפשוהו כי-אין מציל

לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי־אין מציל׃

Zsoltárok 71:11
Mondván: Az Isten elhagyta õt! Kergessétek és fogjátok meg, mert nincs, a ki megszabadítsa.

La psalmaro 71:11
Dirante:Dio lin forlasis; Persekutu kaj kaptu lin, cxar neniu lin savos.

PSALMIT 71:11
Ja sanovat: Jumala hylkäsi hänen; ajakaat takaa ja käsittäkäät häntä, sillä ei ole vapahtajaa.

Psaume 71:11
Disant: Dieu l'a abandonné; poursuivez-le et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre.

Disant: Dieu l'abandonne; Poursuivez, saisissez-le; il n'y a personne pour le délivrer.

Disant : Dieu l'a abandonné; poursuivez-le, et le saisissez; car il n'y a personne qui le délivre.

Psalm 71:11
und sprechen: Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter!

und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."

und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; verfolgt und greift ihn, denn da ist kein Retter!"

Salmi 71:11
dicendo: Iddio l’ha abbandonato; inseguitelo e prendetelo, perché non c’è alcuno che lo liberi.

Dicendo: Iddio l’ha abbandonato; Perseguitatelo, e prendetelo; perciocchè non vi è alcuno che lo riscuota.

MAZMUR 71:11
Katanya: Bahwa ia sudah ditinggalkan oleh Allah, kejarlah dan tangkaplah akan dia, karena tiadalah pembantunya.

시편 71:11
이르기를 하나님이 저를 버리셨은즉 따라 잡으라 건질 자가 없다 하오니

Psalmi 71:11
(70-12) Deus ne elongeris a me Deus meus ad auxiliandum mihi festina

Psalmynas 71:11
“Dievas jį paliko, vykite ir sugaukite jį, nes niekas jo neišgelbės!”

Psalm 71:11
E mea ana, Kua whakarerea ia e te Atua: whaia, hopukia; kahore hoki tetahi hei whakaora.

Salmenes 71:11
og sier: Gud har forlatt ham; forfølg og grip ham, for det er ingen som redder!

Salmos 71:11
diciendo: Dios lo ha desamparado; perseguidlo y apresadlo, pues no hay quien lo libre.

Diciendo: "Dios lo ha desamparado; Persíganlo y aprésenlo, pues no hay quien lo libre."

Diciendo: Dios lo ha dejado: Perseguidle y tomadle, porque no hay quien le libre.

Diciendo: Dios lo ha dejado: Perseguid y tomadle, porque no hay quien le libre.

Diciendo: Dios lo ha dejado; perseguid y tomadle, porque no hay quien le libre.

Salmos 71:11
Alegam: “Deus o abandonou: persegui-o, agarrai-o! Pois não há quem o possa salvar”.

dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre.   

Psalmi 71:11
zicînd: ,,L -a părăsit Dumnezeu; urmăriţi -l, puneţi mîna pe el, căci nu -i nimeni care să -l scape!``

Псалтирь 71:11
(70:11) говоря: „Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего".

(70-11) говоря: `Бог оставил его; преследуйте и схватите его, ибо нет избавляющего`.[]

Psaltaren 71:11
»Gud har övergivit honom; förföljen och gripen honom, ty det finnes ingen som räddar.»

Psalm 71:11
Na nangagsasabi, pinabayaan siya ng Dios: iyong habulin at hulihin siya; sapagka't walang magligtas.

เพลงสดุดี 71:11
และกล่าวว่า "พระเจ้าทรงทอดทิ้งเขาแล้ว จงข่มเหงและฉวยเขาไว้ เพราะไม่มีผู้ใดช่วยเขาให้พ้น"

Mezmurlar 71:11
‹‹Tanrı onu terk etti›› diyorlar,
‹‹Kovalayıp yakalayın,
Kurtaracak kimsesi yok!››[]

Thi-thieân 71:11
Mà rằng: Ðức Chúa Trời đã bỏ hắn; Hãy đuổi theo bắt hắn, vì chẳng có ai giải cứu cho.

Psalm 71:10
Top of Page
Top of Page