Psalm 65:8 The whole earth is filled with awe at your wonders; where morning dawns, where evening fades, you call forth songs of joy. Those who live at the ends of the earth stand in awe of your wonders. From where the sun rises to where it sets, you inspire shouts of joy. so that those who dwell at the ends of the earth are in awe at your signs. You make the going out of the morning and the evening to shout for joy. They who dwell in the ends of the earth stand in awe of Your signs; You make the dawn and the sunset shout for joy. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. Those who live far away are awed by Your signs; You make east and west shout for joy. Those living at the furthest ends of the earth are seized by fear because of your miraculous deeds. You make the going forth of the morning and the evening shout for joy. Even those living in the most remote areas are awestruck by your acts; you cause those living in the east and west to praise you. And the inhabitants of the Earth will stand in awe of your signs, and of the goings forth of the dawn and the evening in glory. Those who live at the ends of the earth are in awe of your miraculous signs. The lands of the morning sunrise and evening sunset sing joyfully. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy wonders; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your signs: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. and they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful. And they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. They also who dwell in faraway places are afraid at your wonders. You call the morning's dawn and the evening with songs of joy. And the inhabitants of the uttermost parts From Thy signs are afraid, The outgoings of morning and evening Thou causest to sing. Psalmet 65:8 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 65:8 D Sälm 65:8 Псалми 65:8 詩 篇 65:8 住 在 地 极 的 人 因 你 的 神 迹 惧 怕 ; 你 使 日 出 日 落 之 地 都 欢 呼 。 住在地極的人因你的神蹟懼怕,你使日出日落之地都歡呼。 住在地极的人因你的神迹惧怕,你使日出日落之地都欢呼。 Psalm 65:8 Žalmů 65:8 Salme 65:8 Psalmen 65:8 תהילים 65:8 וַיִּ֤ירְא֨וּ ׀ יֹשְׁבֵ֣י קְ֭צָוֹת מֵאֹותֹתֶ֑יךָ מֹ֤וצָֽאֵי־בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין׃ ט וייראו ישבי קצות--מאותתיך מוצאי בקר וערב תרנין וייראו ׀ ישבי קצות מאותתיך מוצאי־בקר וערב תרנין׃ Zsoltárok 65:8 La psalmaro 65:8 PSALMIT 65:8 Psaume 65:8 Ceux qui habitent aux extrémités du monde s'effraient de tes prodiges; Tu remplis d'allégresse l'orient et l'occident. Et ceux qui habitent aux bouts de la terre ont peur de tes prodiges; tu réjouis l'Orient et l'Occident. Psalm 65:8 daß sich entsetzen, die an den Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, gegen Morgen und gegen Abend. so daß sich die Bewohner der äußersten Enden vor deinem Zeichen fürchten: die Länder gegen Morgen und gegen Abend versetzest du in Jubel. Salmi 65:8 Onde quelli che abitano nella estremità della terra temono de’ tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera. MAZMUR 65:8 시편 65:8 Psalmi 65:8 Psalmynas 65:8 Psalm 65:8 Salmenes 65:8 Salmos 65:8 Por eso los que moran en los confines de la tierra temen tus obras, tú haces cantar de júbilo a la aurora y al ocaso. Por eso los que moran en los confines de la tierra temen Tus obras, Tú haces cantar de júbilo a la aurora y al ocaso. Por tanto, los moradores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces que se alegren las salidas de la mañana y de la tarde. Por tanto los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas. Tú haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde. Y los habitadores de los fines de la tierra temen de tus maravillas; que haces alegrar las salidas de la mañana y de la tarde. Salmos 65:8 Os que habitam os confins da terra são tomados de medo à vista dos teus sinais; tu fazes exultar de júbilo as saídas da manhã e da tarde. Psalmi 65:8 Псалтирь 65:8 (64-9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах [земли]. Утро и вечер возбудишь к славе [Твоей].[] Psaltaren 65:8 Psalm 65:8 เพลงสดุดี 65:8 Mezmurlar 65:8 Thi-thieân 65:8 |