Psalm 22:9
Psalm 22:9
Yet you brought me out of the womb; you made me trust in you, even at my mother's breast.

Yet you brought me safely from my mother's womb and led me to trust you at my mother's breast.

Yet you are he who took me from the womb; you made me trust you at my mother’s breasts.

Yet You are He who brought me forth from the womb; You made me trust when upon my mother's breasts.

But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.

You took me from the womb, making me secure while at my mother's breast.

Yet, you are the one who took me from the womb, and kept me safe on my mother's breasts.

Yes, you are the one who brought me out from the womb and made me feel secure on my mother's breasts.

Because you are my trust from birth and my hope from my mother's breasts.

Indeed, you are the one who brought me out of the womb, the one who made me feel safe at my mother's breasts.

But thou art he that took me out of the womb; thou hast made me wait upon thee since I was upon my mother's breasts.

But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was upon my mother's breasts.

But you are he that took me out of the womb: you did make me hope when I was on my mother's breasts.

But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts.

For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother.

But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.

But thou art he that took me out the womb: thou didst make me trust when I was upon my mother's breasts.

But thou art he that brought me forth into life: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.

But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother's breasts.

For thou art He bringing me forth from the womb, Causing me to trust, On the breasts of my mother.

Psalmet 22:9
Me siguri ti je ai që më nxori nga barku i nënes; bëre që të kem besim te ti qysh nga koha kur pushoja mbi sisët e nënes sime.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:9
‎لانك انت جذبتني من البطن. جعلتني مطمئنا على ثديي امي‎.

D Sälm 22:9
Du stuenddst dyrhinter, wie auf d Welt i kaam, d Welt i kaam. Du bargst mi liebvoll an dyr Mueterbrust, Mueterbrust.

Псалми 22:9
Но Ти си, Който си ме извадил из утробата; Ти си ме научил да уповавам [като бях] на майчините си гърди,

詩 篇 22:9
但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。

但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 怀 里 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。

但你是叫我出母腹的,我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。

但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。

Psalm 22:9
Iz krila majčina ti si me izveo, mir mi dao na grudima majke.

Žalmů 22:9
Ješto ty jsi, kterýž jsi mne vyvedl z života, ustaviv mne v doufání při prsích matky mé.

Salme 22:9
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;

Psalmen 22:9
Gij zijt het immers, Die mij uit den buik hebt uitgetogen; Die mij hebt doen vertrouwen, zijnde aan mijner moeders borsten.

תהילים 22:9
כִּֽי־אַתָּ֣ה גֹחִ֣י מִבָּ֑טֶן מַ֝בְטִיחִ֗י עַל־שְׁדֵ֥י אִמִּֽי׃

י כי-אתה גחי מבטן  מבטיחי על-שדי אמי

כי־אתה גחי מבטן מבטיחי על־שדי אמי׃

Zsoltárok 22:9
Mert te hoztál ki engem az anyám méhébõl, [és ]biztattál engem anyámnak emlõin.

La psalmaro 22:9
Vi eltiris ja min el la ventro, Vi zorgis pri mi sur la brusto de mia patrino.

PSALMIT 22:9
Sillä sinä olet minun vetänyt ulos äitini kohdusta: sinä olit minun turvani, ollessani vielä äitini rinnalla.

Psaume 22:9
Mais c'est toi qui m'as tiré du sein qui m'a porté; tu m'as donné confiance sur les mamelles de ma mère.

Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;

Cependant c'est toi qui m'as tiré hors du ventre [de ma mère], qui m'as mis en sûreté lorsque j'étais aux mamelles de ma mère.

Psalm 22:9
Er klage es dem HERRN, der helfe ihm aus und errette ihn, hat er Lust zu ihm!

Denn du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen; du warst meine Zuversicht, da ich noch an meiner Mutter Brüsten war.

Ja, du bist's, der mich hervorzog aus dem Mutterschoß, an meiner Mutter Brüsten mich sorglos liegen ließ!

Salmi 22:9
Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.

Certo, tu sei quel che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato da che io era alle mammelle di mia madre.

MAZMUR 22:9
Maka Engkau juga yang telah mengeluarkan daku dari dalam rahim dan yang memberi aku harap tatkala aku lagi mengisap susu ibuku.

시편 22:9
오직 주께서 나를 모태에서 나오게 하시고 내 모친의 젖을 먹을때에 의지하게 하셨나이다

Psalmi 22:9
(21-10) tu autem propugnator meus ex utero fiducia mea ab uberibus matris meae

Psalmynas 22:9
Tu gi mane išėmei iš įsčių, mane saugojai prie motinos krūtų.

Psalm 22:9
Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.

Salmenes 22:9
Ja, du er den som drog mig frem av mors liv, som lot mig hvile trygt ved min mors bryst.

Salmos 22:9
Porque tú me sacaste del seno materno; me hiciste confiar desde los pechos de mi madre.

Porque Tú me sacaste del seno materno; Me hiciste confiar estando a los pechos de mi madre.

Pero tú eres el que me sacó del vientre; Me hiciste estar confiado desde que estaba a los pechos de mi madre.

Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.

Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.

Salmos 22:9
Apesar de tudo, foste tu quem me tiraste do ventre e preservaste-me junto ao seio de minha mãe.

Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.   

Psalmi 22:9
Da, Tu m'ai scos din pîntecele mamei, m'ai pus la adăpost de orice grijă la ţîţele mamei mele;

Псалтирь 22:9
(21:10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.

(21-10) Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.[]

Psaltaren 22:9
Ja, det var du som hämtade mig ut ur moderlivet och lät mig vila trygg vid min moders bröst.

Psalm 22:9
Nguni't ikaw ang naglabas sa akin sa bahay-bata: Pinatiwala mo ako nang ako'y nasa mga suso ng aking ina.

เพลงสดุดี 22:9
ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงเป็นผู้นำข้าพระองค์ออกมาจากครรภ์มารดา และทรงให้ข้าพระองค์มีความหวังใจเมื่ออยู่ที่อกแม่

Mezmurlar 22:9
Oysa beni ana rahminden çıkaran,
Ana kucağındayken sana güvenmeyi öğreten sensin.[]

Thi-thieân 22:9
Phải, ấy là Chúa rút tôi khỏi lòng mẹ, Khiến tôi tin cậy khi nằm trên vú của mẹ tôi.

Psalm 22:8
Top of Page
Top of Page