Psalm 22:21
Psalm 22:21
Rescue me from the mouth of the lions; save me from the horns of the wild oxen.

Snatch me from the lion's jaws and from the horns of these wild oxen.

Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen!

Save me from the lion's mouth; From the horns of the wild oxen You answer me.

Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

Save me from the mouth of the lion! You have rescued me from the horns of the wild oxen.

Deliver me from the mouth of the lion, from the horns of the wild oxen. You have answered me.

Rescue me from the mouth of the lion, and from the horns of the wild oxen! You have answered me!

Save me from the mouth of the lion and my humility from the horn of pride

Save me from the mouth of the lion and from the horns of wild oxen. You have answered me.

Save me from the lion's mouth and from the horns of the unicorns.

Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the wild oxen.

Save me from the lion's mouth: for you have heard me from the horns of the unicorns.

Save me from the lion's mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.

Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns.

Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.

Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.

Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.

Save me from the lion's mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.

Save me from the mouth of a lion: -- And -- from the horns of the high places Thou hast answered me!

Psalmet 22:21
Shpëtomë nga gryka e luanit dhe nga brirët e buajve. Ti m'u përgjigje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:21
‎خلصني من فم الاسد ومن قرون بقر الوحش استجب لي

D Sälm 22:21
Dyrrött mi halt! Dyr Leeb haat mi schoon packt, mi schoon packt. De Büffln habnd mi Krumper aufgspiesst schoon, aufgspiesst schoon.

Псалми 22:21
Избави ме от устата на лъва И от роговете на дивите волове. Ти си ме послушал!

詩 篇 22:21
救 我 脫 離 獅 子 的 口 ; 你 已 經 應 允 我 , 使 我 脫 離 野 牛 的 角 。

救 我 脱 离 狮 子 的 口 ; 你 已 经 应 允 我 , 使 我 脱 离 野 牛 的 角 。

救我脫離獅子的口!你已經應允我,使我脫離野牛的角。

救我脱离狮子的口!你已经应允我,使我脱离野牛的角。

Psalm 22:21
Spasi me iz ralja lavljih i jadnu mi dušu od rogova bivoljih!

Žalmů 22:21
Zachovej mne od úst lva, a od rohů jednorožcových vyprosť mne.

Salme 22:21
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.

Psalmen 22:21
Verlos mij uit des leeuwen muil; en verhoor mij van de hoornen der eenhoornen.

תהילים 22:21
הֹ֭ושִׁיעֵנִי מִפִּ֣י אַרְיֵ֑ה וּמִקַּרְנֵ֖י רֵמִ֣ים עֲנִיתָֽנִי׃

כב הושיעני מפי אריה  ומקרני רמים עניתני

הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃

Zsoltárok 22:21
Ments meg engem az oroszlán torkából, és a bivalyok szarvai közül hallgass meg engem.

La psalmaro 22:21
Savu min de busxo de leono, Kaj helpu min kontraux kornoj de bubaloj.

PSALMIT 22:21
Vapahda minua jalopeuran suusta, ja päästä minua yksisarvillisista.

Psaume 22:21
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m'as répondu d'entre les cornes buffles.

Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!

Délivre-moi de la gueule du lion, et réponds-moi [en me retirant] d'entre les cornes des licornes.

Psalm 22:21
Errette meine Seele vom Schwert, meine Einsame von den Hunden!

Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und errette mich von den Einhörnern!

Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und aus der Wildochsen Hörnern - erhörst du mich.

Salmi 22:21
salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.

Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, liberandomi dalle corna de’ liocorni.

MAZMUR 22:21
Luputkanlah kiranya aku dari pada mulut singa dan lepaskanlah aku dari pada segala cula badak.

시편 22:21
나를 사자 입에서 구하소서 주께서 내게 응락하시고 들소 뿔에서 구원하셨나이다

Psalmi 22:21
(21-22) salva me ex ore leonis et de cornibus unicornium exaudi me

Psalmynas 22:21
Iš liūto nasrų gelbėk ir nuo stumbro ragų išgirdęs išvaduok mane.

Psalm 22:21
Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.

Salmenes 22:21
Frels mig fra løvens gap, og fra villoksenes horn - du bønnhører mig!

Salmos 22:21
Sálvame de la boca del león y de los cuernos de los búfalos; respóndeme.

Sálvame de la boca del león Y de los cuernos de los búfalos; respóndeme.

Sálvame de la boca del león, porque tú me has escuchado de los cuernos de los unicornios.

Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.

Sálvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.

Salmos 22:21
Salva-me da boca dos leões e dos chifres dos búfalos raivosos. Sim, tu me respondes.

Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.   

Psalmi 22:21
Scapă-mă din gura leului, şi scoate-mă din coarnele bivolului!

Псалтирь 22:21
(21:22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.

(21-22) спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, [избавь] меня.[]

Psaltaren 22:21
Fräls mig från lejonets gap. Ja, du bönhör mig och räddar mig undan vildoxarnas horn.

Psalm 22:21
Iligtas mo ako sa bibig ng leon; Oo, mula sa mga sungay ng torong gubat ay sinagot mo ako.

เพลงสดุดี 22:21
ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้รอดพ้นจากปากสิงโต เพราะพระองค์ทรงฟังข้าพระองค์จากบรรดาเขาของโคกระทิงเหล่านั้นด้วย

Mezmurlar 22:21
Kurtar beni aslanın ağzından,
Yaban öküzlerinin boynuzundan.
Yanıt ver bana![]

Thi-thieân 22:21
Hãy cứu tôi khỏi họng sư tử, Từ các sừng của trâu rừng, Chúa đã nhậm lời tôi.

Psalm 22:20
Top of Page
Top of Page