Psalm 22:18
Psalm 22:18
They divide my clothes among them and cast lots for my garment.

They divide my garments among themselves and throw dice for my clothing.

they divide my garments among them, and for my clothing they cast lots.

They divide my garments among them, And for my clothing they cast lots.

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

They divided my garments among themselves, and they cast lots for my clothing.

They divide my clothing among themselves; they cast lots for my clothing!

They are dividing up my clothes among themselves; they are rolling dice for my garments.

And they have divided my garments between them and they cast lots upon my clothes.

They divide my clothes among themselves. They throw dice for my clothing.

They part my garments among them and cast lots upon my vesture.

They part my garments among them, and cast lots for my clothing.

They part my garments among them, and cast lots on my clothing.

They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.

They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots.

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

They part my garments among them, and upon my vesture do they cast lots.

They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.

They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.

They apportion my garments to themselves, And for my clothing they cause a lot to fall.

Psalmet 22:18
Ndajnë midis tyre rrobat e mia dhe hedhin në short tunikën time.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:18
‎يقسمون ثيابي بينهم وعلى لباسي يقترعون

D Sälm 22:18
Vertailn tuend s schoon unter ien mein Gwand. De Kuttn loossnd s als ayn Gantzer aus.

Псалми 22:18
Разделиха си дрехите ми, И за облеклото ми хвърлиха жребие.

詩 篇 22:18
他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。

他 们 分 我 的 外 衣 , 为 我 的 里 衣 拈 阄 。

他們分我的外衣,為我的裡衣拈鬮。

他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。

Psalm 22:18
Haljine moje dijele među sobom i kocku bacaju za odjeću moju.

Žalmů 22:18
Dělí mezi sebou roucha má, a o můj oděv mecí los.

Salme 22:18
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.

Psalmen 22:18
Zij delen mijn klederen onder zich, en werpen het lot over mijn gewaad.

תהילים 22:18
יְחַלְּק֣וּ בְגָדַ֣י לָהֶ֑ם וְעַל־לְ֝בוּשִׁ֗י יַפִּ֥ילוּ גֹורָֽל׃

יט יחלקו בגדי להם  ועל-לבושי יפילו גורל

יחלקו בגדי להם ועל־לבושי יפילו גורל׃

Zsoltárok 22:18
Megosztoznak ruháimon, és köntösömre sorsot vetnek.

La psalmaro 22:18
Ili dividas miajn vestojn inter si, Pri mia tuniko ili lotas.

PSALMIT 22:18
He jakavat itsellensä minun vaatteeni ja heittävät hameestani arpaa.

Psaume 22:18
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.

Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.

Ils partagent entr’eux mes vêtements, et jettent le sort sur ma robe.

Psalm 22:18
Ich möchte alle meine Beine zählen. Sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.

Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.

Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los über mein Gewand.

Salmi 22:18
spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.

Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.

MAZMUR 22:18
Dibahagi-bahaginya pakaianku di antaranya dan dibuangnya undi atas jubahku.

시편 22:18
내 겉옷을 나누며 속옷을 제비뽑나이다

Psalmi 22:18
(21-19) diviserunt vestimenta mea sibi et super vestimentum meum miserunt sortem

Psalmynas 22:18
drabužius mano dalijas, meta dėl mano apdaro burtą.

Psalm 22:18
E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.

Salmenes 22:18
De deler mine klær mellem sig og kaster lodd om min kjortel.

Salmos 22:18
reparten mis vestidos entre sí, y sobre mi ropa echan suertes.

Se reparten entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echan suertes.

Repartieron entre sí mis vestiduras, y sobre mi ropa echaron suertes.

Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.

Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.

Salmos 22:18
Dividiram as minhas roupas entre si e lançaram sortes pelas minhas vestes.

Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.   

Psalmi 22:18
îşi împart hainele mele între ei, şi trag la sorţ pentru cămaşa mea.

Псалтирь 22:18
(21:19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.

(21-19) делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.[]

Psaltaren 22:18
De dela mina kläder mellan sig och kasta lott om min klädnad.

Psalm 22:18
Hinapak nila ang aking mga kasuutan sa gitna nila, at kanilang pinagsapalaran ang aking kasuutan.

เพลงสดุดี 22:18
เสื้อผ้าของข้าพระองค์เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้นเขาก็จับสลากกัน

Mezmurlar 22:18
Giysilerimi aralarında paylaşıyor,
Elbisem için kura çekiyorlar.[]

Thi-thieân 22:18
Chúng nó chia nhau áo xống tôi, Bắt thăm về áo dài tôi.

Psalm 22:17
Top of Page
Top of Page