Psalm 22:1 For the director of music. To the tune of "The Doe of the Morning." A psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, so far from my cries of anguish? For the choir director: A psalm of David, to be sung to the tune "Doe of the Dawn." My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan for help? To the choirmaster: according to The Doe of the Dawn. A Psalm of David. My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from saving me, from the words of my groaning? For the choir director; upon Aijeleth Hashshahar. A Psalm of David. My God, my God, why have You forsaken me? Far from my deliverance are the words of my groaning. To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? For the choir director: according to "The Deer of the Dawn." A Davidic psalm. My God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from my deliverance and from my words of groaning? My God! My God! Why have you abandoned me? Why are you so far from delivering me— from my groaning words? For the music director; according to the tune "Morning Doe;" a psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? I groan in prayer, but help seems far away. My God, my God, why have you left me and have removed from me my salvation in the words of my folly? [For the choir director; according to [ayyeleth hashachar]; a psalm by David.] My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away from helping me, so far away from the words of my groaning? My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me and from the words of my cry? My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my groaning? My God, my God, why have you forsaken me? why are you so far from helping me, and from the words of my roaring? My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning? Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. {To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My ùGod, my ùGod, why hast thou forsaken me? why art thou far from my salvation, from the words of my groaning? For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning? To the Overseer, on 'The Hind of the Morning.' -- A Psalm of David. My God, my God, why hast Thou forsaken me? Far from my salvation, The words of my roaring? Psalmet 22:1 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 22:1 D Sälm 22:1 Псалми 22:1 詩 篇 22:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 为 甚 麽 离 弃 我 ? 为 甚 麽 远 离 不 救 我 ? 不 听 我 唉 哼 的 言 语 ? 大衛的詩,交於伶長。調用朝鹿。 大卫的诗,交于伶长。调用朝鹿。 Psalm 22:1 Žalmů 22:1 Salme 22:1 Psalmen 22:1 תהילים 22:1 לַ֭מְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּ֥לֶת הַשַּׁ֗חַר מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי רָחֹ֥וק מִֽ֝ישׁוּעָתִ֗י דִּבְרֵ֥י שַׁאֲגָתִֽי׃ א למנצח על-אילת השחר מזמור לדוד ב אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי למנצח על־אילת השחר מזמור לדוד׃ אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ Zsoltárok 22:1 La psalmaro 22:1 PSALMIT 22:1 Psaume 22:1 Au chef des chantres. Sur Biche de l'aurore. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes? Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Ajelet-Hassachar. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance, et des paroles de mon rugissement? Psalm 22:1 Ein Psalm Davids, vorzusingen; von der Hinde, die früh gejagt wird. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? ich heule; aber meine Hilfe ist ferne. Dem Musikmeister, nach "Hirschkuh der Morgenröte." Ein Psalm Davids. 2 Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen - fern von Hilfe für mich, von den Worten, die ich stöhne? Salmi 22:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? Perchè stai lontano dalla mia salute, e dalle parole del mio ruggire? MAZMUR 22:1 시편 22:1 Psalmi 22:1 Psalmynas 22:1 Psalm 22:1 Salmenes 22:1 Salmos 22:1 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿ Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor? Para el director del coro; sobre ajelet Hasahar. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación y de las palabras de mi clamor? «Al Músico principal, sobre Ajelet-sahar. Salmo de David» Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿Por qué estás tan lejos de mi salvación, y de las palabras de mi clamor? Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor? Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana . Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor? Salmos 22:1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido? Psalmi 22:1 Псалтирь 22:1 (21-1) ^^Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида.^^ (21-2) Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.[] Psaltaren 22:1 Psalm 22:1 เพลงสดุดี 22:1 Mezmurlar 22:1 Thi-thieân 22:1 |