Psalm 119:87
Psalm 119:87
They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.

They almost finished me off, but I refused to abandon your commandments.

They have almost made an end of me on earth, but I have not forsaken your precepts.

They almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts.

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

They almost ended my life on earth, but I did not abandon Your precepts.

Though the arrogant nearly destroyed me on earth, I did not abandon your precepts.

They have almost destroyed me here on the earth, but I do not reject your precepts.

In a bit they would have destroyed me, and I have not forsaken your commandments.

They almost wiped me off [the face of] the earth. But I did not abandon your guiding principles.

They have almost consumed me upon earth, but I have not forsaken thy precepts.

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.

They had almost consumed me on earth; but I forsook not your precepts.

They had almost consumed me upon earth; But I forsook not thy precepts.

They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.

They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.

They had almost wiped me from the earth, but I didn't forsake your precepts.

Almost consumed me on earth have they, And I -- I have not forsaken Thy precepts.

Psalmet 119:87
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:87
‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.

D Sälm 119:87
Fast haetnd s mi schoon von dyr Erd tilgt. Zamtdönn geit s für mi dein Gsötz nur.

Псалми 119:87
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.

詩 篇 119:87
他 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 , 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。

他 们 几 乎 把 我 从 世 上 灭 绝 , 但 我 没 有 离 弃 你 的 训 词 。

他們幾乎把我從世上滅絕,但我沒有離棄你的訓詞。

他们几乎把我从世上灭绝,但我没有离弃你的训词。

Psalm 119:87
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.

Žalmů 119:87
Téměřť jsou mne již v nic obrátili na zemi, já jsem však neopustil přikázaní tvých.

Salme 119:87
De har næsten tilintetgjort mig paa Jorden, men dine Befalinger slipper jeg ikke.

Psalmen 119:87
Zij hebben mij bijna vernietigd op de aarde, maar ik heb Uw bevelen niet verlaten.

תהילים 119:87
כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ ׃

פז כמעט כלוני בארץ  ואני לא-עזבתי פקדיך

כמעט כלוני בארץ ואני לא־עזבתי פקודיך ׃

Zsoltárok 119:87
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.

La psalmaro 119:87
Oni preskaux pereigis min de sur la tero, Sed mi ne forlasis Viajn ordonojn.

PSALMIT 119:87
He olisivat juuri lähes minun maan päällä hukuttaneet; mutta en minä sinun käskyjäs hyljännyt.

Psaume 119:87
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'eussent consumé sur la terre; mais moi, je n'ai pas abandonné tes préceptes.

Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre : mais je n'ai point abandonné tes commandements.

Psalm 119:87
Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.

Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.

Salmi 119:87
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; Ma io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.

MAZMUR 119:87
Nyaris mereka itu menghilangkan daku dari atas bumi; maka tiada juga aku meninggalkan firman-Mu.

시편 119:87
주께서 율례를 내게 가르치시므로 내 입술이 찬송을 발할지니이다

Psalmi 119:87
(118-87) paulo minus consumpserunt me in terra ego autem non dimisi praecepta tua

Psalmynas 119:87
Jie vos nesunaikino manęs žemėje. Bet aš Tavo potvarkių neapleidau.

Psalm 119:87
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.

Salmenes 119:87
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.

Salmos 119:87
Casi me destruyen en la tierra, mas yo no abandoné tus preceptos.

Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandoné Tus preceptos.

Casi me han echado por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.

Casi me han echado por tierra: Mas yo no he dejado tus mandamientos.

Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.

Salmos 119:87
Por pouco não me eliminaram da terra, eu, porém, não abandonei teus preceitos.

Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.   

Psalmi 119:87
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.

Псалтирь 119:87
(118:87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повеленийТвоих.

(118-87) едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.[]

Psaltaren 119:87
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.

Psalm 119:87
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.

เพลงสดุดี 119:87
เขาเกือบจะทำให้ข้าพระองค์ดับชีพไปจากแผ่นดินโลกแล้ว แต่ข้าพระองค์ไม่ทอดทิ้งข้อบังคับของพระองค์

Mezmurlar 119:87
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden,
Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.[]

Thi-thieân 119:87
Thiếu điều chúng nó diệt tôi khỏi mặt đất; Nhưng tôi không lìa bỏ các giềng mối Chúa.

Psalm 119:86
Top of Page
Top of Page