Psalm 119:81
Psalm 119:81
My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.

I am worn out waiting for your rescue, but I have put my hope in your word.

My soul longs for your salvation; I hope in your word.

My soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.

CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

I long for Your salvation; I put my hope in Your word.

I long for your deliverance; I have looked to your word, placing my hope in it.

I desperately long for your deliverance. I find hope in your word.

KAPH- My soul has lusted for your salvation and I have hoped for your word.

My soul is weak from waiting for you to save me. My hope is based on your word.

CAPH. My soul faints with desire for thy salvation as I await thy word.

My soul faints for your salvation: but I hope in your word.

My soul faints for your salvation: but I hope in your word.

KAPH. My soul fainteth for thy salvation; But I hope in thy word.

[CAPH] My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.

CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.

CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.

My soul faints for your salvation. I hope in your word.

Kaph. Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.

Psalmet 119:81
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:81
ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.

D Sälm 119:81
Schmachtn tue i, däßst mi röttigst. Auf dein Wort sötz i mein Hoffnung.

Псалми 119:81
Душата ми примира за Твоето спасение; [Но] аз се надявам, на Твоето слово.

詩 篇 119:81
我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 應 許 。

我 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 应 许 。

我心渴想你的救恩,仰望你的應許。

我心渴想你的救恩,仰望你的应许。

Psalm 119:81
Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.

Žalmů 119:81
Kaph Touží duše má po spasení tvém, na slovo tvé očekávám.

Salme 119:81
Efter din Frelse længes min Sjæl, jeg bier paa dit Ord.

Psalmen 119:81
Caph. Mijn ziel is bezweken van verlangen naar Uw heil; op Uw woord heb ik gehoopt.

תהילים 119:81
כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃

פא כלתה לתשועתך נפשי  לדברך יחלתי

כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃

Zsoltárok 119:81
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod [kivánása] miatt; a te igédben van az én reménységem.

La psalmaro 119:81
KAF. Mia animo avidas Vian savon; Vian vorton mi fidas.

PSALMIT 119:81
Minun sieluni ikävöitsee sinun autuuttas: minä toivon sinun sanas päälle.

Psaume 119:81
Mon âme languit après ton salut; je m'attends à ta parole.

Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.

Psalm 119:81
Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.

Salmi 119:81
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.

L’anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.

MAZMUR 119:81
Bahwa pingsanlah hatiku oleh rindu akan selamat-Mu, dan aku menantikan perjanjian-Mu.

시편 119:81
주의 법을 사랑하는 자에게는 큰 평안이 있으니 저희에게 장애물이 없으리이다

Psalmi 119:81
(118-81) caph defecit in salutare tuum anima mea verbum tuum expectavi

Psalmynas 119:81
Mano siela ilgisi Tavo išgelbėjimo, bet aš pasitikiu Tavo žodžiu.

Psalm 119:81
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.

Salmenes 119:81
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.

Salmos 119:81
Mi alma desfallece por tu salvación; en tu palabra espero.

Caf. Mi alma desfallece por Tu salvación; En Tu palabra espero.

KAF. Desfallece mi alma por tu salvación, mas espero en tu palabra.

KAF. Desfallece mi alma por tu salud, Esperando en tu palabra.

CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.

Salmos 119:81
Minha alma quase desfaleceu, aguardando tua salvação; espero em tua Palavra.

Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.   

Psalmi 119:81
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.

Псалтирь 119:81
(118:81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.

(118-81) Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.[]

Psaltaren 119:81
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.

Psalm 119:81
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.

เพลงสดุดี 119:81
จิตใจของข้าพระองค์อ่อนระโหยคอยความรอดของพระองค์ แต่ข้าพระองค์หวังในพระวจนะของพระองค์

Mezmurlar 119:81
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken,
Senin sözüne umut bağladım ben.[]

Thi-thieân 119:81
Linh hồn tôi hao mòn vì mong ước sự cứu rỗi của Chúa; Song tôi trông cậy lời của Chúa.

Psalm 119:80
Top of Page
Top of Page