Psalm 119:76
Psalm 119:76
May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.

Now let your unfailing love comfort me, just as you promised me, your servant.

Let your steadfast love comfort me according to your promise to your servant.

O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.

Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

May Your faithful love comfort me as You promised Your servant.

May your gracious love comfort me in accordance with your promise to your servant.

May your loyal love console me, as you promised your servant.

Your mercies shall be for my comfort, as you have said to your Servant

Let your mercy comfort me as you promised.

Let, I pray thee, thy mercy be for my comfort, according to thy spoken word unto thy slave.

Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.

Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word to your servant.

Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, According to thy word unto thy servant.

O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.

Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.

Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.

Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.

Psalmet 119:76
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:76
‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.

D Sälm 119:76
Bi myr hold und hilf myr weiter, wiest ys mir, deinn Knecht, haast dargschlagn!

Псалми 119:76
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.

詩 篇 119:76
求 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。

求 你 照 着 应 许 仆 人 的 话 , 以 慈 爱 安 慰 我 。

求你照著應許僕人的話,以慈愛安慰我。

求你照着应许仆人的话,以慈爱安慰我。

Psalm 119:76
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.

Žalmů 119:76
Nechať jest již zřejmé milosrdenství tvé ku potěšení mému, podlé řeči tvé mluvené služebníku tvému.

Salme 119:76
Lad din Miskundhed være min Trøst efter dit Ord til din Tjener!

Psalmen 119:76
Laat toch Uw goedertierenheid zijn om mij te troosten, naar Uw toezegging aan Uw knecht.

תהילים 119:76
יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃

עו יהי-נא חסדך לנחמני--  כאמרתך לעבדך

יהי־נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃

Zsoltárok 119:76
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.

La psalmaro 119:76
Via boneco estu do mia konsolo, Konforme al Via vorto al Via sklavo.

PSALMIT 119:76
Olkoon siis sinun armos minun lohdutukseni, niinkuin sinä palvelialles luvannut olet.

Psaume 119:76
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.

Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.

Psalm 119:76
Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.

Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.

Salmi 119:76
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.

Deh! sia la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, detta al tuo servitore.

MAZMUR 119:76
Sahaja biarlah kemurahan-Mu menghiburkan daku, setuju dengan barang yang telah Kaujanji kepada hamba-Mu.

시편 119:76
여호와여, 나의 부르짖음이 주의 앞에 이르게 하시고 주의 말씀대로 나를 깨닫게 하소서

Psalmi 119:76
(118-76) sit obsecro misericordia tua in consolatione mea sicut locutus es servo tuo

Psalmynas 119:76
Paguosk dabar mane savo malone, kaip esi savo tarnui žadėjęs.

Psalm 119:76
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.

Salmenes 119:76
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!

Salmos 119:76
Sea ahora tu misericordia para consuelo mío, conforme a tu promesa dada a tu siervo.

Sea ahora Tu misericordia para consuelo mío, Conforme a Tu promesa dada a Tu siervo.

Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

Sea ahora tu misericordia para consolarme, Conforme á lo que has dicho á tu siervo.

Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

Salmos 119:76
Seja meu consolo o teu amor, segundo a promessa a teu servo.

Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.   

Psalmi 119:76
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!

Псалтирь 119:76
(118:76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.

(118-76) Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.[]

Psaltaren 119:76
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.

Psalm 119:76
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.

เพลงสดุดี 119:76
ขอความเมตตาของพระองค์เป็นที่เล้าโลมข้าพระองค์ ตามพระดำรัสของพระองค์ที่มีแก่ผู้รับใช้ของพระองค์

Mezmurlar 119:76
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca,
Sevgin beni avutsun.[]

Thi-thieân 119:76
Chúa ơi, nguyện sự nhơn từ Chúa an ủi tôi, Y như Chúa đã phán cùng kẻ tôi tớ Chúa.

Psalm 119:75
Top of Page
Top of Page