Psalm 119:67
Psalm 119:67
Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.

I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.

Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.

Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

Before I was afflicted I went astray, but now I keep Your word.

Before I was humbled, I wandered away, but now I observe your words.

Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.

Before I had been humbled, I believed, and I have kept your word.

Before you made me suffer, I used to wander off, but now I hold on to your word.

Before I was humbled, I went into error, but now I keep thy spoken word.

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.

Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.

Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.

Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.

Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.

Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.

Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.

Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.

Psalmet 119:67
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:67
‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.

D Sälm 119:67
I glöb unrecht vor dyr Nidrung, ietz dyrgögn halt i dein Wort ein.

Псалми 119:67
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.

詩 篇 119:67
我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。

我 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 现 在 却 遵 守 你 的 话 。

我未受苦以先走迷了路,現在卻遵守你的話。

我未受苦以先走迷了路,现在却遵守你的话。

Psalm 119:67
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.

Žalmů 119:67
Prvé než jsem snížen byl, bloudil jsem, ale nyní výmluvnosti tvé ostříhám.

Salme 119:67
Før jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit Ord.

Psalmen 119:67
Eer ik verdrukt werd, dwaalde ik, maar nu onderhoud ik Uw woord.

תהילים 119:67
טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃

סז טרם אענה אני שגג  ועתה אמרתך שמרתי

טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃

Zsoltárok 119:67
Minekelõtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.

La psalmaro 119:67
Antaux ol mi suferis, mi erarvagis, Sed nun mi observas Vian vorton.

PSALMIT 119:67
Ennenkuin minä nöyryytettiin, eksyin minä; mutta nyt minä pidän sinun sanas.

Psaume 119:67
Avant que je fusse affligé, j'errais; mais maintenant je garde ta parole.

Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.

Psalm 119:67
Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.

Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.

Salmi 119:67
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.

Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.

MAZMUR 119:67
Maka dahulu dari pada aku teraniaya sesatlah aku, tetapi sekarang aku memeliharakan firman-Mu.

시편 119:67
여호와여, 주의 긍휼이 크오니 주의 규례를 따라 나를 소성케 하소서

Psalmi 119:67
(118-67) antequam audirem ego ignoravi nunc autem eloquium tuum custodivi

Psalmynas 119:67
Nuklydęs ir pažemintas buvau, bet dabar klausau Tavo žodžio.

Psalm 119:67
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.

Salmenes 119:67
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.

Salmos 119:67
Antes que fuera afligido, yo me descarrié, mas ahora guardo tu palabra.

Antes que fuera afligido, yo me descarrié, Pero ahora guardo Tu palabra.

Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; mas ahora guardo tu palabra.

Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; Mas ahora guardo tu palabra.

Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.

Salmos 119:67
Antes de ser humilhado, eu andava extraviado, mas agora aprendi a obedecer à tua Palavra!

Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.   

Psalmi 119:67
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.

Псалтирь 119:67
(118:67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.

(118-67) Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.[]

Psaltaren 119:67
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.

Psalm 119:67
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.

เพลงสดุดี 119:67
ก่อนที่ข้าพระองค์ทุกข์ยาก ข้าพระองค์หลงเจิ่น แต่บัดนี้ข้าพระองค์รักษาพระวจนะของพระองค์ไว้

Mezmurlar 119:67
Acı çekmeden önce yoldan sapardım,
Ama şimdi sözüne uyuyorum.[]

Thi-thieân 119:67
Trước khi chưa bị hoạn nạn, thì tôi lầm lạc; Nhưng bây giờ tôi gìn giữ lời Chúa.

Psalm 119:66
Top of Page
Top of Page