Psalm 119:58
Psalm 119:58
I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.

With all my heart I want your blessings. Be merciful as you promised.

I entreat your favor with all my heart; be gracious to me according to your promise.

I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.

I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

I have sought Your favor with all my heart; be gracious to me according to Your promise.

I have sought your favor with all of my heart; be gracious to me according to your promise.

I seek your favor with all my heart. Have mercy on me as you promised!

I have waited for your face with my whole heart! Give me life according to your word!

With all my heart I want to win your favor. Be kind to me as you promised.

I intreated thy presence with my whole heart; be merciful unto me according to thy word.

I entreated your favor with my whole heart: be merciful unto me according to your word.

I entreated your favor with my whole heart: be merciful to me according to your word.

I entreated thy favor with my whole heart: Be merciful unto me according to thy word.

I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.

I have sought thy favour with my whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.

I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.

I entreated thy favor with my whole heart: be merciful to me according to thy word.

I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.

I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.

Psalmet 119:58
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:58
‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.

D Sälm 119:58
Fleehen tue i voller Inbrunst, däßst myr gnaedig naach deinn Glübd bist.

Псалми 119:58
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

詩 篇 119:58
我 一 心 求 過 你 的 恩 ; 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 !

我 一 心 求 过 你 的 恩 ; 愿 你 照 你 的 话 怜 悯 我 !

我一心求過你的恩,願你照你的話憐憫我。

我一心求过你的恩,愿你照你的话怜悯我。

Psalm 119:58
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.

Žalmů 119:58
Modlívám se milosti tvé v celém srdci: Smiluj se nade mnou podlé slova svého.

Salme 119:58
Jeg bønfaldt dig af hele mit Hjerte, vær mig naadig efter dit Ord!

Psalmen 119:58
Ik heb Uw aanschijn ernstelijk gebeden van ganser harte, wees mij genadig naar Uw toezegging.

תהילים 119:58
חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃

נח חליתי פניך בכל-לב  חנני כאמרתך

חליתי פניך בכל־לב חנני כאמרתך׃

Zsoltárok 119:58
Teljes szívbõl könyörgök a te színed elõtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!

La psalmaro 119:58
Mi petegas antaux Vi per la tuta koro: Korfavoru min, konforme al Via vorto.

PSALMIT 119:58
Minä rukoilen sinun kasvois edessä täydestä sydämestä: ole minulle armollinen sinun sanas jälkeen.

Psaume 119:58
Je t'ai imploré de tout mon coeur: use de grâce envers moi selon ta parole.

Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.

Psalm 119:58
Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!

Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.

Salmi 119:58
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.

Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.

MAZMUR 119:58
Maka aku berseru kepada-Mu dengan segala yakin dan dengan segenap hatiku; kasihankanlah kiranya akan daku setuju dengan janji-Mu.

시편 119:58
내가 주께 부르짖었사오니 나를 구원하소서 내가 주의 증거를 지키리이다

Psalmi 119:58
(118-58) deprecatus sum vultum tuum in toto corde miserere mei secundum eloquium tuum

Psalmynas 119:58
Nuoširdžiai ieškau Tavo palankumo, būk gailestingas, kaip esi pažadėjęs.

Psalm 119:58
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.

Salmenes 119:58
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!

Salmos 119:58
Supliqué tu favor con todo mi corazón; ten piedad de mí conforme a tu promesa.

Supliqué Tu favor con todo mi corazón; Ten piedad de mí conforme a Tu promesa.

Tu presencia supliqué de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.

Tu presencia supliqué de todo corazón: Ten misericordia de mí según tu palabra.

Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.

Salmos 119:58
De todo o coração suplico o teu favor: sê-me propício, de acordo com a tua promessa!

De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.   

Psalmi 119:58
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!

Псалтирь 119:58
(118:58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.

(118-58) Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.[]

Psaltaren 119:58
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.

Psalm 119:58
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.

เพลงสดุดี 119:58
ข้าพระองค์วอนขอความโปรดปรานของพระองค์ด้วยสิ้นสุดใจของข้าพระองค์ ขอทรงกรุณาแก่ข้าพระองค์ตามพระดำรัสของพระองค์

Mezmurlar 119:58
Bütün yüreğimle sana yakardım.
Lütfet bana, sözün uyarınca.[]

Thi-thieân 119:58
Tôi đã hết lòng cầu khẩn ơn Chúa, Xin hãy thương xót tôi tùy lời của Chúa.

Psalm 119:57
Top of Page
Top of Page