Psalm 119:54
Psalm 119:54
Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.

Your decrees have been the theme of my songs wherever I have lived.

Your statutes have been my songs in the house of my sojourning.

Your statutes are my songs In the house of my pilgrimage.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Your statutes are the theme of my song during my earthly life.

Your statutes are my songs, no matter where I make my home.

Your statutes have been my songs in the house where I live.

Your commandments have been my song in the house of my pilgrimage.

Your laws have become like psalms to me in this place where I am only a foreigner.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Thy statutes have been my songs In the house of my pilgrimage.

Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

Your statutes have been my songs, in the house where I live.

Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.

Psalmet 119:54
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:54
‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.

D Sälm 119:54
Deine Gsötzer seind ayn Lied mir, daa herunt auf meiner Kirchfart.

Псалми 119:54
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.

詩 篇 119:54
我 在 世 寄 居 , 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 。

我 在 世 寄 居 , 素 来 以 你 的 律 例 为 诗 歌 。

我在世寄居,素來以你的律例為詩歌。

我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。

Psalm 119:54
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.

Žalmů 119:54
Ustanovení tvá jsou mé písničky na místě mého putování.

Salme 119:54
Dine Vedtægter blev mig til Sange i min Udlændigheds Hus.

Psalmen 119:54
Uw inzettingen zijn mij gezangen geweest, ter plaatse mijner vreemdelingschappen.

תהילים 119:54
זְ֭מִרֹות הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃

נד זמרות היו-לי חקיך--  בבית מגורי

זמרות היו־לי חקיך בבית מגורי׃

Zsoltárok 119:54
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.

La psalmaro 119:54
Viaj legxoj estas por mi kantoj En la domo de mia migrado.

PSALMIT 119:54
Sinun oikeutes ovat minun veisuni vaellukseni huoneessa.

Psaume 119:54
Tes statuts m'ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.

Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.

Psalm 119:54
Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.

Salmi 119:54
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.

I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de’ miei pellegrinaggi.

MAZMUR 119:54
Maka segala syariat-Mu telah menjadi nyanyi pujian bagiku pada tempat aku ini orang dagang.

시편 119:54
환난과 우환이 내게 미쳤으나 주의 계명은 나의 즐거움이니이다

Psalmi 119:54
(118-54) carmina erant mihi praecepta tua in domo peregrinationis meae

Psalmynas 119:54
Tavo nuostatai tapo man giesmėmis mano viešnagės namuose.

Psalm 119:54
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.

Salmenes 119:54
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.

Salmos 119:54
Cánticos para mí son tus estatutos en la casa de mi peregrinación.

Cánticos para mí son Tus estatutos En la casa de mi peregrinación.

Cánticos han sido para mí tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.

Cánticos me fueron tus estatutos En la mansión de mis peregrinaciones.

Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.

Salmos 119:54
Teus decretos tornaram-se meus cânticos, na casa onde vivo como migrante.

Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.   

Psalmi 119:54
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.

Псалтирь 119:54
(118:54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.

(118-54) Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.[]

Psaltaren 119:54
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.

Psalm 119:54
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.

เพลงสดุดี 119:54
กฎเกณฑ์ของพระองค์ได้เป็นบทเพลงของข้าพระองค์ในเรือนที่ข้าพระองค์อาศัยอยู่นั้น

Mezmurlar 119:54
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu,
Konuk olduğum bu dünyada.[]

Thi-thieân 119:54
Các luật lệ Chúa làm bài hát tôi Tại nhà tôi ở làm khách lạ.

Psalm 119:53
Top of Page
Top of Page