Psalm 119:52
Psalm 119:52
I remember, LORD, your ancient laws, and I find comfort in them.

I meditate on your age-old regulations; O LORD, they comfort me.

When I think of your rules from of old, I take comfort, O LORD.

I have remembered Your ordinances from of old, O LORD, And comfort myself.

I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

LORD, I remember Your judgments from long ago and find comfort.

I have remembered your ancient ordinances, LORD, and I take comfort in them.

I remember your ancient regulations, O LORD, and console myself.

I remembered your judgments, Lord Jehovah, which are from eternity, and I have been comforted and they have been for my instruction.

I remembered your regulations from long ago, O LORD, and I found comfort [in them].

I remembered thy judgments of old, O LORD, and have consoled myself.

I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

I have remembered thine ordinances of old, O Jehovah, And have comforted myself.

I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.

I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.

I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.

I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.

I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself.

I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.

Psalmet 119:52
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:52
‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.

D Sälm 119:52
Aus deinn Raatschluß, Herr, von ieher schöpf i wider mein Vertrauen.

Псалми 119:52
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.

詩 篇 119:52
耶 和 華 啊 , 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。

耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。

耶和華啊,我記念你從古以來的典章,就得了安慰。

耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。

Psalm 119:52
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.

Žalmů 119:52
Neboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.

Salme 119:52
Dine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.

Psalmen 119:52
Ik heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.

תהילים 119:52
זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעֹולָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃

נב זכרתי משפטיך מעולם יהוה  ואתנחם

זכרתי משפטיך מעולם ׀ יהוה ואתנחם׃

Zsoltárok 119:52
Megemlékezem a te öröktõl fogva való ítéleteidrõl Uram, és vigasztalódom.

La psalmaro 119:52
Mi rememoras Viajn jugxojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo, Kaj mi konsoligxas.

PSALMIT 119:52
Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.

Psaume 119:52
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.

Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.

Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].

Psalm 119:52
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.

Salmi 119:52
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.

Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.

MAZMUR 119:52
Bahwa teringatlah aku akan segala keputusan hukum-Mu, yang dari purbakala, ya Tuhan! maka kudapati akan penghiburan.

시편 119:52
주의 이름을 사랑하는 자에게 베푸시던 대로 내게 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서

Psalmi 119:52
(118-52) recordatus sum iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum

Psalmynas 119:52
Viešpatie, aš prisimenu Tavo senus nuosprendžius ir jais pasiguodžiu.

Psalm 119:52
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.

Salmenes 119:52
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.

Salmos 119:52
Me acuerdo de tus ordenanzas antiguas, oh SEÑOR, y me consuelo.

Me acuerdo de Tus ordenanzas antiguas, oh SEÑOR, Y me consuelo.

Me acordé, oh Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.

Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.

Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.

Salmos 119:52
Lembrei-me, SENHOR, de tuas decisões de outrora, e fiquei consolado.

Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.   

Psalmi 119:52
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.

Псалтирь 119:52
(118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.

(118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.[]

Psaltaren 119:52
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.

Psalm 119:52
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.

เพลงสดุดี 119:52
ข้าพระองค์ระลึกคำตัดสินของพระองค์แต่โบราณกาล ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้รับความเล้าโลมใจ

Mezmurlar 119:52
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca,
Avundum, ya RAB.[]

Thi-thieân 119:52
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã nhớ lại mạng lịnh Ngài khi xưa, Nên tôi được an ủi.

Psalm 119:51
Top of Page
Top of Page