Psalm 119:28
Psalm 119:28
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.

I weep with sorrow; encourage me by your word.

My soul melts away for sorrow; strengthen me according to your word!

My soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

I am weary from grief; strengthen me through Your word.

I weep because of sorrow; fortify me according to your word.

I collapse from grief. Sustain me by your word!

My soul is troubled in thought; give me life according to your word.

I am drowning in tears. Strengthen me as you promised.

My soul melts for heaviness; strengthen me according to thy word.

My soul melts for heaviness: strengthen me according unto your word.

My soul melts for heaviness: strengthen you me according to your word.

My soul melteth for heaviness: Strengthen thou me according unto thy word.

My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.

My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.

My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.

My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.

My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.

Psalmet 119:28
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119:28
‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.

D Sälm 119:28
Mein, i waiß schier niemer weiter. Richt mi auf; du haast myr s ghaissn!

Псалми 119:28
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.

詩 篇 119:28
我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !

我 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 话 使 我 坚 立 !

我的心因愁苦而消化,求你照你的話使我堅立。

我的心因愁苦而消化,求你照你的话使我坚立。

Psalm 119:28
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!

Žalmů 119:28
Rozplývá se zámutkem duše má, očerstviž mne podlé slova svého.

Salme 119:28
Af Kummer græder min Sjæl, oprejs mig efter dit Ord!

Psalmen 119:28
Mijn ziel druipt weg van treurigheid; richt mij op naar Uw woord.

תהילים 119:28
דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃

כח דלפה נפשי מתוגה  קימני כדברך

דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃

Zsoltárok 119:28
Sír a lelkem a keserûség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!

La psalmaro 119:28
Konsumigxis mia animo pro malgxojo; Restarigu min laux Via vorto.

PSALMIT 119:28
Niin minä suren, että sydän sulaa minussa: vahvista minua sinun sanas jälkeen.

Psaume 119:28
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.

Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.

Psalm 119:28
Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!

Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.

Salmi 119:28
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.

L’anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.

MAZMUR 119:28
Bahwa hancurlah hatiku oleh dukacita; tegapkanlah aku setuju dengan firman-Mu.

시편 119:28
주의 율례에서 떠나는 자는 주께서 다 멸시하셨으니 저희 궤사는 허무함이니이다

Psalmi 119:28
(118-28) destillavit anima mea prae stultitia serva me iuxta eloquium tuum

Psalmynas 119:28
Mano siela nyksta iš sielvarto, sustiprink mane, kaip esi pažadėjęs.

Psalm 119:28
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.

Salmenes 119:28
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!

Salmos 119:28
De tristeza llora mi alma; fortaléceme conforme a tu palabra.

De tristeza llora mi alma; Fortaléceme conforme a Tu palabra.

Se deshace mi alma de ansiedad; fortaléceme según tu palabra.

Deshácese mi alma de ansiedad: Corrobórame según tu palabra.

Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.

Salmos 119:28
Minha alma se consome na tristeza: reergue-me, segundo a tua Palavra!

A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.   

Psalmi 119:28
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!

Псалтирь 119:28
(118:28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.

(118-28) Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.[]

Psaltaren 119:28
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.

Psalm 119:28
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.

เพลงสดุดี 119:28
จิตใจของข้าพระองค์ละลายไปด้วยความโศก ขอทรงเสริมกำลังข้าพระองค์ตามพระวจนะของพระองค์

Mezmurlar 119:28
İçim eriyor kederden,
Sözün uyarınca güçlendir beni![]

Thi-thieân 119:28
Linh hồn tôi, vì ưu sầu, chảy tuôn giọt lệ; Xin hãy làm cho tôi vững bền tùy theo lời Chúa.

Psalm 119:27
Top of Page
Top of Page